Wakaさん
2023/07/17 10:00
鋭い攻撃 を英語で教えて!
テニスの試合で相手の選手のサーブが全く取れなかったので、「鋭い攻撃で攻められ、惨敗だった」と言いたいです。
回答
・Sharp attack
・Fierce attack
・Razor-edge attack
I was utterly defeated by my opponent's sharp attack; I couldn't handle his serve at all.
相手の鋭い攻撃に完全に敗れました。彼のサーブが全く取れなかったです。
「Sharp attack」は、直訳すると「鋭い攻撃」ですが、通常は音楽やスポーツなどのコンテキストで使われます。音楽では、音の始まりの部分が非常に急激で力強いことを指します。スポーツでは、速く、力強く、そして正確な攻撃を表します。例えば、チェスで相手の王を迅速に攻撃する戦略、またはサッカーで急速にゴールに向かって突進する攻撃などがこれに当たります。このフレーズは、何かが突然、速く、そして強力に行われる状況で使うことができます。
I was hit with a fierce attack from the opponent's serves and faced a crushing defeat.
相手のサーブの鋭い攻撃に遭い、惨敗した。
I was on the receiving end of a razor-edge attack and suffered a crushing defeat.
鋭い攻撃を受けて惨敗した。
Fierce attackとRazor-edge attackは、共に攻撃的な行動や立場を表す表現ですが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。
Fierce attackは、その名の通り、激しい、猛烈な、非常に攻撃的な行動または立場を指す表現です。このフレーズは、敵意がある行動、あるいは競争相手に対する強烈な攻撃を示す時に使われます。
一方、Razor-edge attackは、言葉自体は一般的にはあまり使われませんが、もし使われるとしたら、それはきわどい、鋭い、あるいは非常に精確な攻撃を指すでしょう。例えば、議論や討論で相手の弱点を鋭く突くような場合などに使うことが考えられます。
回答
・sharp attack
・sharpe offense
「鋭い攻撃 」は英語では sharp attack や sharpe offense などで表現することができます。
The opponent was an unknown player, so I was careless, but I was attacked by a sharp attack and it was a crushing defeat.
(相手は無名の選手だったので、油断していたが、鋭い攻撃で攻められ、惨敗だった。)
※ unknown(無名の、未知の、など)
※ crushing defeat(惨敗、大負け、など)
※ちなみに sharpe は「ぴったり」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。