emiri

emiriさん

emiriさん

愛情が伝わる を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

子育てに悩んでいて、子供に優しく接することができていないと思うので、「子どもに私の愛情が伝わっているか不安」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・Feeling the love.
・Feeling the affection.
・Feeling the warmth of love.

I'm struggling with parenting and I'm not sure if I'm feeling the love for my kids.
子育てに悩んでいて、自分の子供たちへの愛情を感じることができているか不安です。

「Feeling the love」は、「愛を感じる」という直訳的な意味を持つと同時に、他人からの好意やサポート、肯定的なエネルギーや気持ちを受け取るというニュアンスも含まれます。例えば、友人や家族、仲間からの助けや励ましを受けたとき、または公の場で称賛や賞賛を受けたときなどに使えます。このフレーズは、自分自身が愛やサポートを感じた時に感謝の気持ちを表現するのに適しています。

I'm worried if my kids are actually feeling the affection because I've been struggling with parenting and I don't think I've been very kind to them.
子育てに悩んでいて、私が子供たちに十分に優しく接することができていないと感じているので、私の愛情が本当に子供たちに伝わっているのか心配です。

I'm not sure if I'm doing a good job as a parent, but I hope they're feeling the warmth of my love.
私は自分が良い親であるかどうか自信がありませんが、子供たちが私の愛情の暖かさを感じていることを願っています。

Feeling the affectionは一般的な愛情や好意を感じるときに使用されます。友達、家族、ペットなど、具体的には誰からでも来ることができます。一方、Feeling the warmth of loveはより深い、情熱的な愛を指します。これは主に恋人や親子の愛など、より深い絆を持つ人々から来る感情を指します。この表現は感情がより強く、深く、そして個人的なものであることを強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/12 10:09

回答

・my love is being conveyed to my child

単語は、「伝わる」は動詞「convey(伝える)」を受動態の「be conveyed」にすると良いと思います。

構文は、「~かどうか~」の内容なので接続詞「if」を用いて、受動態で構成します。私(I)を主語に「心配である:be worried」で一つ節を作り、もう一つ「子どもに私の愛情が伝わっているか」の間接疑問文を作ります。
後節は「if」を文頭にして、主語は「愛情:love」で受動態の進行形にします。be動詞、being(be動詞の進行形)、動詞の過去完了(本ケースでは「伝わる:conveyed」)、副詞句(子供に:to my child)の順で構成します。

たとえば"I'm worried if my love is being conveyed to my child."とすればご質問の意味になります。

0 324
役に立った
PV324
シェア
ツイート