Takeさん
2023/04/13 22:00
イライラ感が伝わる を英語で教えて!
いつもと違う態度や言動からイライラ感が伝わるで使う「イライラ感」は英語でなんというのですか?
回答
・Your irritation is showing.
・Your annoyance is coming through.
・Your frustration is palpable.
You've been snapping at everyone today. Your irritation is showing.
「今日はみんなに当たってばかりだね。イライラ感が見えてるよ。」
「Your irritation is showing.」は、「あなたのイライラが表面に出ているよ」という意味です。自分自身の感情をうまく隠すことができずに、特にイライラや不満などの否定的な感情が他人にも伝わってしまっている状態を指します。普段は落ち着いている人が何かの理由でイライラしていたり、ストレスを感じているときに使うことが多い表現です。また、このフレーズは他人への注意喚起や忠告として使われることもあります。
I can tell from your tone that your annoyance is coming through. Is there something bothering you?
あなたの口調からイライラ感が伝わってきます。何か悩み事でもありますか?
Your frustration is palpable. You're not yourself today, is everything okay?
「あなたのイライラ感が手に取るようにわかる。今日のあなたはいつもと違う、何か問題でも?」
"Your annoyance is coming through"は相手が少々いらいらしていることを指摘する際に使います。通常、相手が微妙な表現や態度で不快感を示している場合に用いられます。一方、"Your frustration is palpable"は相手のフラストレーションが非常に強く、物理的に感じられるほどであることを示します。この表現は、相手が強い不満や怒りを露骨に示している場合に使われます。
回答
・convey your frustrating
・get your irritating
①convey
例文:You always convey me your frustrating.
=あなたはいつも私にあなたのイライラ感を伝えているよ。
=あなたのイライラが私に伝わっているよ。
②get your feeling
例文:I get your irritating.
=あなたがイライラしているのがわかるよ。
*「イライラ感」というのは「イライラしている様子が〜」「イライラしている気持ちが〜」という
ことだと思います。
また「苛立ち」は他の表現として「annoy」もありますよ。