Dobayashi

Dobayashiさん

2023/07/17 10:00

やっと採用された を英語で教えて!

就活で内定をもらうまでに時間がかかったので、「やっと採用された」と言いたいです。

0 545
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・Finally got hired.
・At last, I've been employed.
・I've landed the job at long last.

Finally got hired after such a long job hunt.
長い就職活動の末、やっと採用された。

「Finally got hired.」は「やっと採用された」という意味になります。この表現は、長い間就職活動をしていたり、何度も面接に挑戦してきたりという状況で、ようやく仕事に採用されたときに使われます。自分自身や他人の成功を祝う際に使うフレーズで、達成感や安堵感が含まれます。就職活動が終わり、新たなステージに進む準備ができたというニュアンスもあります。

At last, I've been employed. It took me a while to find a job.
「やっと採用されました。就職するのに時間がかかりました。」

After a long and grueling job hunt, I've landed the job at long last.
長くて辛い就職活動の末、ついに仕事を見つけることができました。

「At last, I've been employed.」はようやく雇われたという一般的な状況を表します。これはある会社に就職した、または初めての仕事を得たといった状況で使います。一方、「I've landed the job at long last.」は特定の仕事に応募し、長い間待っていた後でようやくその仕事を獲得したという状況を表します。この表現は、特に目指していた仕事や非常に競争の激しい仕事を得た時に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/10 16:29

回答

・I finally got a job offer.

単語は、「採用された」が「内定をもらう」ことを意味している感じがするので「get a job offer」としました。「やっと」は副詞で「finally」を使います。

構文は、私(I)を主語に、前段解説の副詞、動詞(過去形)、目的語(本ケースは「内定:job offer」)の語順で第三文型で構文化します。
「ある企業から」の意味の副詞句「from a company」を最後につけても良いと思います。

たとえば"I finally got a job offer from a company."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV545
シェア
ポスト