Cherさん
2022/10/24 10:00
彼女に利用されている を英語で教えて!
彼女は僕のことをお財布やタクシーの代わりに使っていると感じたので、「彼女と別れたのは、利用されていると思ったからだ」と言いたいです。
回答
・He's being used by her.
・She's taking advantage of him.
・She's got him wrapped around her finger.
I broke up with her because I felt like she was using me as a wallet or a taxi.
彼女と別れたのは、僕が財布やタクシーの代わりに利用されていると感じたからです。
この表現は、ある女性がある男性を自分の利益のために利用しているときに使用されます。男性がその女性の計画や目的を理解しておらず、ただ彼女のために働いているときにこの言葉が使われます。ニュアンスとしては、批判的で厳しい意見が含まれており、被害者である男性が無意識の内に利用されているという状況を強調しています。また、この表現は恋愛関係や友人関係、職場など、さまざまなシチュエーションで使用されます。
I broke up with her because I felt like she's taking advantage of me, using me as her cash cow and personal taxi.
彼女と別れたのは、金づるや個人的なタクシー代わりに利用されていると感じたからです。
I broke up with her because I felt like she's got me wrapped around her finger, using me like a cash dispenser or a taxi service.
「彼女と別れたのは、彼女が僕を自由に操り、お財布やタクシーの代わりに使っていると感じたからだ。」
She's taking advantage of himは彼女が彼を利用していることを示します。これは、彼から何かを得るために、彼の善意や愛情を悪用しているときに使います。一方、"She's got him wrapped around her finger"は彼女が彼を完全にコントロール下に置いていて、彼が何でも彼女の言うことを聞くという意味です。たとえば彼女が何かを欲しがれば、彼はそれを必ず提供しようとするでしょう。これらは両方とも彼が彼女に対して不利な立場にいることを示しますが、最初のフレーズは悪意ある行動を暗示し、2つ目のフレーズはより一方的なパワーダイナミクスを示します。
回答
・capitalize on
「capitalize on」は「物事を利用する、付け入る、付け込む」という意味が有ります。
Cambridge Dictionaryには「capitalize on something」について「to use a situation to your own advantage(状況を有利に利用する)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問をアレンジして「彼女と別れたのは、彼女が自分を財源や交通手段に利用していると思ったからだ」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I broke up with my girlfriend because I thought she was capitalizing on me for money and transportation.
(彼女がお金と交通手段のために私を利用していると思ったので、私はガールフレンドと別れました。)
ご参考になれば幸いです。