oguraさん
2023/07/17 10:00
みすぼらしい服 を英語で教えて!
自宅で、息子に「そんなみすぼらしい服着て外に出かけないで」と言いたいです。
回答
・Ragged clothes
・Shabby clothes
・Tattered clothes
Don't go out wearing those ragged clothes, son.
「そんなみすぼらしい服を着て外に出かけないで、息子。」
「Ragged clothes」は、ボロボロや裂けた、古くて手入れが行き届いていない衣服を指す表現です。貧困状態や困難な状況を象徴するために使われることが多く、ホームレスの人々や、戦争や災害などで生活が困窮した人々が着ていることを想像させます。また、物語や映画の中で、キャラクターが困難な状況にいることを視覚的に表現するためにも使われます。
Don't go out wearing those shabby clothes!
「そんなみすぼらしい服を着て外に出かけないで!」
Don't go out wearing those tattered clothes, son.
「そんなボロボロの服着て外に出かけないで、息子。」
Shabby clothesは、古くて、色あせていたり、スタイルが古かったりする服を指します。一方、tattered clothesは、ほころびたり、破れたりしている、かなり痛んだ服を指します。ネイティブスピーカーは、シャビーな服はまだ使用可能だが見た目が良くないときに、ボロボロの服は物理的な損傷がひどいときに使い分けます。
回答
・shabby clothes
単語は、「みずぼらしい」は形容詞で「shabby」と言います。「shabby clothes」で「みずぼらしい服」になります。
構文は、「~しないで」の内容なので「Don't」を文頭に置いた禁止文にします。語順は「Don't+動詞原形(go out)」で基本文を作り、「そんなみすぼらしい服着て」の副詞句を付帯状況の前置詞「with」と動名詞句「wearing such shabby clothes」を組み合わせて構成し、基本文につけます。
たとえば"Don't go out with wearing such shabby clothes."とすればご質問の意味になります。