Sinobu suzukiさん
2023/02/13 10:00
ずぼら を英語で教えて!
娘はいい加減でだらしない性格なので、「ずぼらです」と言いたいです。
回答
・lazy
・Sloppy
・Laid-back
My daughter is so lazy, it's frustrating.
娘は本当に怠け者で、困り果てています。
「lazy」は英語で「怠惰」や「無気力」を意味する形容詞です。一般的には、自分で何かをするのを嫌がる、努力を惜しむ、仕事や学業に対して怠けるといったネガティブな意味で使われます。「彼はとてもlazyだから、家事を全く手伝ってくれない」のように使うことができます。また、プログラミングなどの専門分野では、「遅延評価」や「遅延実行」を指す用語として使われることもあります。
My daughter is so sloppy.
私の娘はとてもだらしないです。
My daughter is too laid-back, she is quite sloppy.
私の娘は非常にのんびりしすぎて、かなりだらしないです。
「Sloppy」は日本語で「だらしない」や「雑な」を意味します。仕事や見た目など、何かが乱雑で手抜きであることを指す否定的な表現です。一方、「Laid-back」は「のんびりしている」や「リラックスしている」を意味します。ストレスやプレッシャーに影響されず、落ち着いている様子を表す肯定的な表現です。したがって、人が遅刻し続ける場合、「sloppy」を使い、人がリラックスして仕事をしている場合、「laid-back」を使います。
回答
・lazy
・no brainer
①lazy
例文:I’m a lazy person.
=私は本当に怠け者なんです。
=私はズボラです。
*「lazy」はとても便利は言葉です。
(ズボラ 怠け者 だらしない だらだら)などなんでも使えます。
②no brainer
例文:you are such a no brainer.
=あなたはまるで脳なし人間だ。
=あなたはズボラだ。
*少しきつめな表現になりますが「脳なし」は英語でも聞いたことがあります。
「脳がなしで生きているほどだらしない」とのニュアンスです。