Shinobu

Shinobuさん

Shinobuさん

また来てね を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

遊びに来てくれた娘のお友達が帰る時に「また来てね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・Come back soon.
・See you again soon!
・Hope to see you again soon!

Come back soon, okay?
またすぐ遊びに来てね、いい?

「Come back soon」は直訳すると「すぐに戻ってきて」という意味になります。しかし、この表現は相手に対して「また会いたい」という気持ちを伝えるために使われます。友人との別れ際や恋人との離別時、あるいはレストランや店のスタッフが顧客に対して使用することがあります。また、家族や友人が旅行に出かける時など、相手が一時的に離れる場合にも使えます。暖かく、親しみやすい表現であり、相手を思いやる気持ちを示しています。

See you again soon, sweetie!
「またすぐに会おうね、かわい子ちゃん!」

It was lovely having you over. Hope to see you again soon!
楽しかったわ。また来てね、よろしくね!

See you again soon!は、再会が確定的な予定や約束がある際に使用します。一方、Hope to see you again soon!は、再会を希望するものの、具体的な予定や確約がない場合に使います。また、Hope toの方が「またお会いできれば嬉しい」という気持ちをより強く表現します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/08 18:02

回答

・Come again.

単語は、「来る」は動詞「come」を使います。「また」は「again」ですが動詞に掛かって修飾するので品詞は副詞と言います。

構文は、「~してね」とカジュアルな誘いのニュアンスなので動詞原形を文頭に置いた命令形にします。語順は前段解説の動詞(Come)に副詞が続きます。副詞の「please(どうか)」を後に続けても良いでしょう。

たとえば"Come again (please)."とすればご質問の意味になります。他には動詞「hope」を使って"We hope you come again."として「また来てくれたら嬉しいわ」のニュアンスにしても良いかと思います。

0 386
役に立った
PV386
シェア
ツイート