yamamiさん
2023/07/17 10:00
ねだる を英語で教えて!
動物園に行ったら、動物が近寄ってきたので、「動物が食べ物をねだってきた」と言いたいです。
回答
・Beg for
・Plead for
・Implore for
The animal came close and seemed to beg for food.
動物が近寄ってきて、食べ物をねだっているように見えました。
Beg forは、「~を懇願する」「~を必死に求める」という意味を持つ表現です。物理的な物を求める場合や、抽象的な概念(例:助け、許し、理解など)を求める際に使われます。また、強く欲しがる様子を表すためにも使われます。例としては、飢えた犬が食べ物を「beg for food」、子供がおもちゃを「beg for a toy」、人が助けを「beg for help」と言います。
The animals at the zoo came up to us, seemingly pleading for food.
動物園の動物が私たちのところに近寄ってきて、まるで食べ物をねだっているかのようだった。
The animals at the zoo implored for food as we approached them.
私たちが近寄ると、動物園の動物たちは食べ物をねだってきました。
Plead forとimplore forは共に誰かに強く頼む意味を持つが、imploreはより強い感情や緊急性を示す。例えば、plead forは誰かに助けを求める際や何かを熱望する時に使われます。一方、imploreは通常、深刻な状況や困難な状況で誰かに頼む時に使われ、より強く感情的な訴えを含んでいます。したがって、より深刻な状況や緊急性のある状況で「implore for」が使われ、それに対して「plead for」は一般的な状況でより頻繁に使われます。
回答
・Animals begged for food.
単語は、「ねだる」は複合動詞「beg for」を使います。本ケースは「begged」と過去形にします。
構文は、「動物たち:animals」を主語に、前段解説の複合動詞と目的語(本ケースでは「食べ物:food」)を続けて構文化します。このように「主語+動詞+目的語」の構成の構文を第三文型と言います。
たとえば"Animals begged for food."とすればご質問の意味になります。他に動詞「coax」も「甘えてねだる」の意味があるので"Animals coaxed me for food."としても同じ意味になります。