masaki ochiai

masaki ochiaiさん

2024/08/28 00:00

ねだる を英語で教えて!

子供がおもちゃを買ってとねだるので、「そんなにねだってもだめだよ」と言いたいです。

0 333
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/08 14:00

回答

・to bug someone for something
・to pester someone for something

「〜して」と何度も頼んで、相手をちょっとイラッとさせる、しつこくせがむ感じです。「ねぇ、まだ?」「早くしてよ〜」と子供が親にねだるような、親しい間柄で使うカジュアルな表現です。深刻な要求には使いません。

It's no use bugging me for that toy.
そんなにおもちゃをねだってもだめだよ。

ちなみに、「pester someone for something」は、相手がちょっと迷惑に思うくらい、何かをしつこくねだったり、せがんだりする状況で使います。「おもちゃ買って!」と子供が親にせがむ時や、友達に「お金貸して!」としつこく頼む時なんかにピッタリの表現ですよ。

It's no use pestering me for it.
そんなにねだってもだめだよ。

Poomin

Poominさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/22 02:37

回答

・Beg something
・Nag something

「ねだる」という言葉を英語で表現する際には、状況やニュアンスによって様々な言い方ができます。
子どもがおもちゃを買ってほしいとせがむ場合 には、以下の表現が適切です。

1. Beg something
最も一般的な表現で、「懇願する」「乞う」という意味です。このフレーズは、特に強く何かを求める、お願いする際に使われます。

例文
No matter how much you beg, it's not going to work.
そんなにねだってもだめだよ。

2. Nag something
こちらは「しつこくねだる」「うるさくせがむ」という意味で、少し否定的なニュアンスを含んでいます。

例文
My son always nags me when he wants something.
私の息子はなにかがほしいとき、いつも私にせがんでくる。

役に立った
PV333
シェア
ポスト