Jun Shinoharaさん
2023/07/17 10:00
すっかりハマっている を英語で教えて!
友達のすすめで韓流ドラマを見だしたら止まらなくなったので、「今ではすっかりハマっています」と言いたいです。
回答
・I'm so into~
・I'm obsessed with~
1. I'm so into~
すっかりハマっている
「I'm so into~」は「~に夢中だ、~にハマっている」という意味です。
I'm so into Korean drama now.
(今では、すっかり韓流ドラマにハマっています。)
Korean drama:韓流ドラマ
2. I'm obsessed with~
すっかりハマっている
「be obsessed with~」は「~で頭がいっぱいである、~に夢中である、~にハマっている」を表すフレーズです。
I'm so obsessed with the TV show you recommended.
(私は、あなたが勧めてくれたテレビ番組にハマっています。)
recommend:勧める
TV show:テレビ番組
ご参考になれば幸いです。
回答
・completely hooked
・Totally absorbed
・Thoroughly engrossed
英語: Ever since I started watching K-dramas, I'm completely hooked!
日本語: 韓流ドラマを見始めてから、すっかりハマってしまっています!
「completely hooked」は、何かにすっかりハマっている、夢中になっているという意味の表現です。
趣味やテレビ番組、本、音楽など、興味を持った物事に対して高い興味関心を持ち、自分がその物事に引き込まれている様子を表す時に使われます。友人と話す際やSNSで自分の情熱を共有する際など、気軽に使える日常的な表現です。
英語: I've become totally absorbed in K-dramas since I started watching them.
日本語: 韓流ドラマを見始めてから、すっかりハマっています。
英語: Now that I've started watching K-dramas, I'm thoroughly engrossed in them.
日本語: 韓流ドラマを見始めた今、すっかりハマっています。
「totally absorbed」と「thoroughly engrossed」はどちらも何かに夢中になっていることを意味しますが、使い分けはニュアンスの違いによります。
「totally absorbed」は、その瞬間に集中して物事に没頭している様子を強調します。例えば、一冊の本や1エピソードのドラマに完全に集中する場合に使われます。
「thoroughly engrossed」は、より長期的に何かに夢中になっていることを示し、継続的な関心や熱意を強調します。趣味や特定の分野への長期的な関心を表現する際に適しています。