Chiharu

Chiharuさん

2023/07/17 10:00

カジュアルなパーティー を英語で教えて!

「クリスマスパーティーに何を着ていこう?」と言うので「カジュアルなパーティーよ」と言いたいです。

0 366
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Casual party
・Informal gathering
・Chill get-together

It's just a casual party for Christmas.
「クリスマスパーティーはただのカジュアルなパーティーよ。」

カジュアルパーティーは、形式ばった集まりではなく、リラックスした雰囲気の中で行われるパーティーを指す言葉です。ドレスコードも特になく、参加者は自由に服装を選べます。また、規模もさまざまで、家での少人数の集まりから、大きな広場でのバーベキューやピクニックまで幅広く対応します。友人同士の飲み会、家族でのホームパーティー、会社の飲み会など、堅苦しくなく楽しく交流できる場を想像すれば良いでしょう。

It's just an informal gathering for Christmas, you can dress casually.
「ただのクリスマスのカジュアルな集まりだから、カジュアルな服装で大丈夫よ。」

It's just a chill get-together, you can dress casually.
「ただの気楽な集まりだから、カジュアルな服装で大丈夫だよ。」

Informal gatheringは、形式ばった集まりではなく、公式なプロトコルやドレスコードがなく、友人や家族のような親しい人々が集まるときに使います。一方、Chill get-togetherはよりカジュアルでリラックスした集まりを指すスラング表現です。音楽を聴いたり、飲み物を楽しんだり、ゲームをしたりするなど、ストレスを感じずに過ごせるような集まりを指します。どちらもカジュアルな集まりを指す言葉ですが、Chill get-togetherの方がよりリラックスした雰囲気を強調します。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 10:04

回答

・casual party
・informal party

casual party
そのまま英語にします。casual で「気取らない、堅苦しくない」と言う意味になります。

例文
The party is so casual so you don’t need to worry about the dress code.
「このパーティはとてもカジュアルだから服装は気にしなくていいよ。」
因みにdress code「服装」にはよくsmart casual と言うのがありますが、フォーマルすぎないけどカジュアルすぎない、すなわち小綺麗な服装の事を指します。

informal party
informal 「形式ばらない、普段通りの」と言う意味で、formalの反対語です。

例文
We decided to hold an informal party this year.
「私達は今年はカジュアルなパーティを催す事にしました。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV366
シェア
ポスト