Masaさん
2023/07/17 10:00
お腹が弱い を英語で教えて!
お腹の調子がいつも悪いと言う時に使う「お腹が弱い」は英語でなんというのですか?
回答
・have a sensitive stomach
・have a weak stomach
・have poor digestion
「お腹が弱い」は英語で「have a sensitive stomach」と言います。
「お腹が敏感である」と言ったイメージです。
I have a sensitive stomach. So, I have to be careful about what I eat.
お腹が弱いので、食べるものに注意しないといけないんだ。
また「weak」(弱い)を使って
「have a weak stomach」と言うことも出来ます。
He has a weak stomach.
彼はお腹が弱いです。
他には「have poor digestion」と言うことも出来ます。
「消化があまり良くない」や「胃腸が弱い」と言ったイメージです。
She has poor digestion.
彼女は胃腸が弱い。
ここではどのように英語で「お腹が弱い」を表現するかを紹介しました。
参考にしてくださいね。
回答
・To have a sensitive stomach
・To have a weak stomach
・To have a delicate digestive system
I have a sensitive stomach, so my stomach is always upset.
(お腹が弱いので、いつもお腹の調子が悪いです。)
「To have a sensitive stomach」という表現は、「胃が弱い」または「胃が繊細だ」という意味で使われます。この表現は、特定の食べ物や飲み物、また大量の食事によって胃腸がすぐに不調になる人の状況を指します。
使えるシチュエーションは、自分や他人に胃の弱いことを説明する際や、特定の食材や料理を避ける理由を話すときに用いられます。また、食事の調整や注意を求める場合などにも適切な表現です。
I have a weak stomach and always suffer from stomach issues.
(お腹が弱くて、いつも胃の調子が悪いです。)
I have a delicate digestive system, which is why I often have stomach problems.
(消化器系が繊細なため、よくお腹の調子が悪くなります。)
「To have a weak stomach」は、特に胃に弱さがある場合や、胃が特定の食べ物や過食に対して敏感である場合に使われます。
一方で、「To have a delicate digestive system」は、胃だけでなく全体的な消化システムが繊細であることを表し、慢性的な消化不良や特定の食物に対する過敏さなど、より広範な問題に言及する際に使われます。
使い分けは、胃の弱さに特化するか、全体的な消化器系の問題を指摘するかによって選択されます。