Fujinami

Fujinamiさん

2023/07/17 10:00

いいね!をお願いします を英語で教えて!

Click the Like button.以外にYouTube動画で「いいね!をお願いします」と言う時に使えるフレーズを知りたいです。

0 1,379
genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/22 22:36

回答

・please give me a thumbs up

私が見ているYouTuberはこのように言っていました。
「thumb」は「親指」という意味の単語です。
YouTubeのいいねボタンは親指が立っている絵文字になっているため、「親指を立ててください」という表現で「いいねをお願いします」という意味を表すようになりました。
ちなみに「thumbs」と複数形になっている理由は特にありません。
これは決まった言い方なのでこのまま覚えてください。

例文
If you like this video, please give me a thumbs up.
もしこの動画を気に入ってくれたら、いいね!をお願いします。

この例文をそのまま言っている方もいらっしゃるので、ぜひこのまま覚えてください。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/05 18:00

回答

・Please like it!
・Could you please hit the like button?
・Would you mind giving this a thumbs up?

If you enjoyed the video, please give it a like!
もし動画を楽しんでいただけましたら、いいね!をお願いします!

「Please like it!(いいねしてください!)」は、主にソーシャルメディア上で投稿されたコンテンツ(写真、ビデオ、投稿)に対して、他のユーザーに「いいね」ボタンを押してほしいというリクエストや要望を表現するフレーズです。このフレーズは、自分の投稿やクリエイティブな成果物に対する他の人の肯定的なフィードバックを得るために使用されます。例えば、友人が自身の新しいレストランの写真を投稿したり、新曲を公開したりした際に、「Please like it!」とコメントすることで、他の人に「いいね」を押すよう依頼することができます。

Could you please hit the like button?
いいね!ボタンを押していただけますか?

Can you please give this video a thumbs up?
この動画に「いいね!」をしていただけませんか?

「Could you please hit the like button?」は、よりフォーマルで丁寧な言い方です。これは、例えばビジネスメールや公式のオンラインプラットフォームのコンテンツなど、より公式な状況で使用されることがあります。

一方、「Would you mind giving this a thumbs up?」は、よりカジュアルな言い方です。一般的には友人や知人へのリクエストや、ソーシャルメディア上の友人やフォロワーに対して使用されます。この表現は、よりリラックスした状況や親しい関係の人に対して使用されることが多いです。

役に立った
PV1,379
シェア
ポスト