I kana

I kanaさん

I kanaさん

あなたの考えはどこかおかしいですよ を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

同僚の説明が論理的ではないので、「あなたの考えはどこかおかしいですよ。」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・There's something off about your thinking.
・Your thinking is a bit skewed.
・Your thought process seems a little warped.

There's something off about your thinking, you know.
「あなたの考えはどこかおかしいですよ。」

「There's something off about your thinking」は、「あなたの考え方に何かおかしいものがある」という意味です。相手の意見や考え方に対して疑問や不審を持つとき、または相手が間違っていると感じるときなどに使用します。一方的に否定するのではなく、あくまで主観的な感想や観察を示す表現です。

Your thinking is a bit skewed, your explanation doesn't make logical sense.
「あなたの考えは少し歪んでいます、あなたの説明は論理的に理解できないですよ。」

Your thought process seems a little warped. Could you explain it again?
「あなたの考え方は少し歪んでいるようです。もう一度説明してもらえますか?」

Your thinking is a bit skewedは、相手の考え方が少し偏っているか、一般的な視点から外れていることを示します。一方、Your thought process seems a little warpedは、より強い表現で、相手の考え方が大幅に正常から逸脱していると感じるときに使います。また、warpedはしばしば否定的な意味合いを含みます。

Rino

Rinoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/03 14:46

回答

・Your ideas are somewhat strange
・Your thoughts are rather peculiar

1.「Your ideas are somewhat strange」という表現は、「あなたの考えはどこかおかしいです」という意味です。このフレーズは、相手の考えが普通から外れていることをやや控えめに指摘する時に使用されます。
使えるシチュエーションとしては、ディスカッションや意見交換の際に相手の意見に対して異議を唱える時や日常的な会話の中で軽くジョークを交えて他人の考えを指摘したり話題にしたりする場面などです。


Your ideas are somewhat strange, as they don't seem to follow a logical path in the explanation.
(あなたの説明は論理的ではないので、どこかおかしいですよ。)

2. 「Your thoughts are rather peculiar」という表現は、「あなたの考えはかなりおかしいです」という意味です。このフレーズは、相手の考えが通常と異なることを指摘し、それをやや強調したい時に使われます。 "rather" を使用することで、指摘がより強調され、相手に対する異議申し立てを表現することができます。
使えるシチュエーションとしては、プロジェクトや提案に対して特定のアイデアが奇抜であると感じる場合や他人に評価する場合などです。


Your thoughts are rather peculiar, given the lack of a logical structure.
(論理的な構造が不足していることを考えると、あなたの考えはかなりおかしいです。)

0 469
役に立った
PV469
シェア
ツイート