tidukoさん
2023/07/13 10:00
罠を見破る を英語で教えて!
動物に畑を荒らされるので罠を仕掛けたら逃げられたので、「罠を見破られた」と言いたいです。
回答
・see through
・detect
・have a sharp eye for ~
「見破る」を英語で表現するのに
「see through」を使用することが出来ます。
Animals tried to ruin the filed and I set a trap. But they escaped.
動物が畑を荒らそうとするので、罠をしかけたが、逃げられた。
I think they saw through the trap.
おそらく罠を見破られてしまった。
他にも「detect」を使って
「見破る」を表現することが出来ます。
I could detect his lie.
私は彼の嘘を見破ることが出来た。
また「have a sharp eye for ~」を使うことも出来ます。
直訳ですと「~に対して鋭い目を持っている」ですが
「見破る」と言う意味になります。
He has a sharp eye for a fake.
彼は偽物を直ちに見破ります。
今回は「見破る」を表現するための
英単語を紹介しました。
覚えて使ってみてくださいね。
回答
・See through the trap
・Spot the snare
・Unmask the ruse
英語: The animals saw through the trap and escaped unharmed.
日本語: 動物たちは罠を見破って無事に逃げた。
"See through the trap" は、人が隠された危険や不誠実な行動を見破ることを意味します。この表現は主に対話の中で使われ、誰かが他人の企みや詐欺を見抜いたり、本音や真意を理解したりする際に使用できます。たとえば、相手の言動が信用できないと感じたときや、状況があやしいと考えたときに「罠を見抜く」と言うことができます。
英語: The animals spotted the snare and avoided ruining the field.
日本語: 動物たちは罠を見つけて畑を荒らさずに済んだ。
英語: The animals managed to unmask the ruse and evade capture.
日本語: 動物たちは計略を暴くことに成功して捕まるのを逃れた。
"Spot the snare"は、主にトラブルや隠された危険を見つけ出す状況で使われます。
一方、"Unmask the ruse"は、詐欺や計略を暴くときにネイティブスピーカーが使用する表現です。 例えば、「騙されそうになったが、彼が嘘をついていることに気づいた」という場合、"I spotted the snare"と言います。しかし、「彼の計画は偽りであることがばれてしまった」という場合は"I unmasked the ruse"と言います。
"See through the trap"(罠を見抜く)に関連した英語の豆知識で、英語のイディオム「smell a rat(何かおかしいと感じる)」があります。この表現は、何か怪しい、不審な状況があると感じたり、他人が秘密や陰謀を企てていることに気づくときに使われます。ラット(ネズミ)は古くから不審な様子や危険を象徴する動物であり、このイディオムはそういった背景から生まれました。