Ryoheiさん
2023/07/13 10:00
励ましてもらいたい を英語で教えて!
自信を失って気弱になっているので、「誰かに励ましてもらいたい」と言いたいです。
回答
・I need some encouragement.
・I could use a pep talk.
・I could really use some cheering up.
I'm feeling a bit down and I need some encouragement.
「少し落ち込んでいて、励ましてほしいんだ。」
「I need some encouragement」は、「励ましを必要としています」という意味です。物事がうまくいかない時や、困難な状況に直面しているとき、自信を失っている時などに使います。相手に対して自分が今、精神的なサポートやポジティブなエネルギー、前向きになるための助けを必要としていると伝える表現です。例えば、試験の前日や大切なプレゼンテーション前、新しい挑戦をする前などに使うことができます。
I've been feeling down lately and I could use a pep talk.
「最近落ち込んでいて、誰かに励ましてほしいんだ。」
I've been feeling really down and unsure of myself lately. I could really use some cheering up.
「最近は本当に落ち込んでいて、自分自身にも自信がないんだ。何か元気付けてもらえると助かるんだけど。」
I could use a pep talkは、自分が何かを達成したいときや困難な課題に直面しているとき、励ましや元気づけを求める表現です。対して、I could really use some cheering upは、自分が落ち込んでいるときや悲しいときに、楽しみや喜びを求める表現です。つまり、pep talkは主に目標達成のための励ましを、cheering upは感情的な慰めを求める際に使います。
回答
・I want someone to encourage me.
誰かに励ましてもらいたい。
I want someone to encourage me.
「~を励ます」という意味で会話にて使われる単語に encourage があります。
encourage 人 to do で「人が~するように励ます、元気づける」です。
I encouraged her to forget this failure.
彼女がこの失敗を忘れる様に励ましました。
この単語は受け身でもよく使われます。
その際は前置詞の by や at が後に置かれることが多いです。
I was encouraged by your letter.
あなたの手紙に励まされました。
He was encouraged at his good result.
彼は自身の良い成果で勇気づけられた。
例文
私は母に落ち込んでいる妹を励まして欲しい。
I want my mother to encourage my sister who is depressed.
my sister who is depressed 落ち込んでいる妹