hisatomi

hisatomiさん

2023/07/13 10:00

買い物中毒 を英語で教えて!

友達がストレス発散に、買い物が習慣になっているので、「買い物中毒になっちゃうよ」と言いたいです。

0 424
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Shopaholic
・Retail therapy addict
・Compulsive shopper

You're going to turn into a shopaholic if you keep shopping to relieve stress.
ストレス発散のために買い物をし続けると、買い物中毒になっちゃうよ。

「Shopaholic」は、ショッピングに夢中になりすぎて、無駄遣いや買い物依存症の傾向がある人を指す英語のスラングです。一般的に、自己満足のため、ストレス解消のため、または単に楽しみのために頻繁に買い物をする人を表します。使えるシチュエーションとしては、友人が頻繁に買い物をしている場合や、自分自身が買い物に興奮することを表現する際などに使われます。しかし、侮蔑的な意味合いも含まれるため、その人が「Shopaholic」であることを喜んでいる場合に限り使うべきです。

You're turning into a retail therapy addict, you know.
「君、買い物中毒になりつつあるよ、気づいてる?」

You're turning into a compulsive shopper, you know.
「君、買い物中毒になりつつあるよ。」

Retail therapy addictとcompulsive shopperは両方とも大量に買い物をする人を表しますが、少しニュアンスが異なります。Retail therapy addictはストレス解消や気分転換のために買い物をする人を指し、買い物を楽しんでいるという意味合いが強いです。一方、compulsive shopperはコントロールできない衝動に駆られて買い物をする人を指し、この行動はしばしば問題を引き起こす可能性があります。そのため、compulsive shopperはより否定的な意味合いを持ちます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/27 06:58

回答

・shopaholic
・shopping addiction

「買い物中毒」は英語では shopaholic や shopping addiction などで表現することができると思います。

If you shop every week, you will become a shopaholic. It's better to refrain.
(毎週、買い物してると、買い物中毒になっちゃうよ。控えた方がいい。)
※ shop(買い物する、店、など)
※ refrain(控える、遠慮する、など)

※ちなみに、「仕事中毒」と表現したい場合は workaholic と表現することができます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV424
シェア
ポスト