keizoさん
2023/07/13 10:00
倒れそう を英語で教えて!
ふらついているので、「大丈夫ですか?今にも倒れそうですよ」と言いたいです。
回答
・About to collapse
・On the verge of collapsing
・Teetering on the brink of collapse
Are you okay? You seem like you're about to collapse.
「大丈夫ですか?今にも倒れそうに見えますよ」
「About to collapse」は、「崩壊寸前」や「倒れる寸前」を意味します。物理的な建物や構造物が崩壊する直前の状態を表すことが多いです。また、比喩的には人の健康状態や組織、システムなどが限界まで追い詰められ、崩壊や破綻する直前の状態を指すこともあります。例えば、長時間労働後の過労状態や、経済危機による企業の経営状況などを表します。
Are you okay? You look like you're on the verge of collapsing.
「大丈夫ですか?今にも倒れそうに見えますよ。」
You're teetering on the brink of collapse, are you okay? You look like you could fall any second.
「危うく倒れそうに見えるほど、体がフラついていますね。大丈夫ですか?今にも倒れそうですよ。」
「On the verge of collapsing」と「Teetering on the brink of collapse」はどちらも「崩壊寸前」という意味で、非常に似た状況を表していますが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。
「On the verge of collapsing」は一般的に、物事が非常に危険な状態にあることを示しており、その崩壊が近いと感じられています。しかし、それが必ずしもすぐに起こるわけではありません。
一方、「Teetering on the brink of collapse」は、物事がすでに極限まで追い詰められ、崩壊が不可避であるというより強い緊迫感を伝えます。Teeteringという単語が、「揺れ動いている」や「安定していない」という意味を持つため、この表現はしばしば危機的な状況を強調します。
回答
・be about to pass out
「be about to」で「まさに今~しそう」「これから~するところ」という意味があり、「今すぐ」というニュアンスを持っています。ちなみに、過去形で「I was about to~」というと「今~するところでした」という意味になります。
「倒れる」はさまざまな単語がありますが、今回のご質問のように人が倒れそう・意識を失いそうなときは「pass out」が使われることが多いです。物がその場で倒れる場合には「topple over」がよく使われます。
例文
Are you alright? You look like you are about to pass out.
大丈夫ですか?今にも倒れそうですよ。
She is about to pass out from heat.
彼女は熱さで今にも倒れそうです。