Jeiさん
2023/07/13 10:00
着映えする を英語で教えて!
「なんだか充実している顔つきね?」と言われたので、「今日のパンツコーデが着映えして大満足なの」と言いたいです。
回答
・Stand out
・Look striking
・Dress to impress
You really stand out today, what's up?
Thanks! I'm really satisfied because my pants coordination stands out today.
「今日は何か目立つね、どうしたの?」
「ありがとう!今日のパンツのコーディネートが目立って、とても満足してるのよ。」
Stand outは直訳すると「目立つ」や「際立つ」という意味で、特に群集や大勢の中で一際目立つ、または他のものと比べて特に優れている、というニュアンスを含んでいます。具体的な使われ方としては、例えば「その女性はその美しさで一際目立っていた」や「彼はその才能で他の候補者から頭一つ抜きん出ていた」といった文脈で使われます。「Stand out」はポジティブな意味合いが強いですが、場合によってはネガティブな意味で使うこともあります。
You look striking. Did something good happen?
Thanks, I'm just really satisfied with how my pant coordination turned out today.
「すごく目立つね。何かいいことでもあったの?」
「ありがとう、今日のパンツのコーディネートがうまくいって満足しているだけなのよ。」
You seem so fulfilled today.
Yeah, I decided to dress to impress with my pants coordinate today and I'm really satisfied.
「今日は何か充実しているみたいね。」
「そうなんだよ、今日はパンツコーデでドレス・トゥ・インプレスを試みたんだ。とても満足しているよ。」
Look strikingとDress to impressは、いずれも自己表現や他人に与える印象に対する独自のスタイルを強調するフレーズです。しかし、それぞれには微妙に異なるニュアンスがあります。
Look strikingは、個性的で目立つ、または一際目を引くような服装やスタイルを指すことが多いです。日常的なシチュエーションやカジュアルなイベントで使われることが多いです。
一方、Dress to impressは、特定の人々に好印象を与えるために、きちんとした服装や洗練されたスタイルを身につけることを意味します。このフレーズは、ビジネスの場、フォーマルなイベント、または初デートなど、他人に印象を与えることが重要なシチュエーションでよく使われます。
回答
・look attractive
・look nice
「着映えする」は英語では look attractive や look nice などで表現することができると思います。
Today's pants outfit looks attractive so I'm very satisfied. It’s fantastic, isn’t it?
(今日のパンツコーデが着映えして大満足なの。素敵だよね?)
※ちなみに attractive は「魅力的」という意味がありますが、be attractive to girls(boys)のように使うと「女の子(男の子)にモテる」のようなニュアンスも表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。