Tani

Taniさん

Taniさん

大爆発 を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

彼の親友と2人きりで出かけてしまったので、「彼が知ったら、きっと大爆発だろうな」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:00

回答

・Big explosion
・Huge blast
・Massive detonation

If he finds out I went out alone with his best friend, it'll definitely be a big explosion.
彼が私が彼の親友と2人きりで出かけたことを知ったら、間違いなく大爆発だろうな。

Big explosionは「大爆発」を意味します。物理的な爆発、例えば軍事的な爆発や工場の事故等の大規模な爆発を指すことが多いです。また、比喩的には情報や感情、人気などが急激に広がる様子を指すこともあります。直訳すると「大きな爆発」なので、何かが一気に広がる、または大きな影響を及ぼす状況で使える表現です。

If he finds out that I went out alone with his best friend, it's going to be a huge blast.
彼が私が彼の親友と二人きりで出かけたことを知ったら、きっと大爆発だろうな。

If he finds out they went out alone, it'll be a massive detonation for sure.
彼が二人きりで出かけたことを知ったら、きっと大爆発だろうな。

Huge blastとMassive detonationはどちらも大規模な爆発を指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Huge blastは日常会話でよく使われ、特に具体的な爆発物を指さずに大きな爆発音や衝撃を表します。一方、Massive detonationはより専門的な言葉で、通常は軍事や科学の文脈で使われます。Detonationは特定の爆発物や爆発の過程を指すことが多いです。したがって、Massive detonationは大規模な爆発物が爆発したシーンを詳細に描写する時などに使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/24 16:22

回答

・hit the ceiling

大激怒というニュアンスが近いかと思います。
直訳すると「天井を打つ」、つまり「頭を天井にぶつける」という意味ですが、漫画などで人が怒りに狂った時など、興奮し過ぎて立ち上がった時に頭を天井にぶつけるというところなどからきています。

If he knows the situation, He hit the ceiling.
彼がこの状況を知ったら、大爆発だろうな。

My friend hit the ceiling when he/she saw the scratch on his/her car.
友達が自分の車の傷を見つけた時は大激怒しました。

0 216
役に立った
PV216
シェア
ツイート