![Rilla](https://nativecamp.net/user/images/avatar/20.png)
Rillaさん
Rillaさん
双肩にかかっている を英語で教えて!
2023/07/13 10:00
試合の前に、選手たちに「チームの勝利は君たちの双肩にかかっている」と言いたいです。
![Yoko](https://nativecamp.net/user/images/avatar/19.png)
2024/04/23 00:00
回答
・On one's shoulders
・Bearing the burden
・Carrying the weight of the world
The victory of the team rests on your shoulders.
「チームの勝利は君たちの肩にかかっている。」
「On one's shoulders」というフレーズは、「〜の責任がある」や「〜の重荷を背負っている」という意味を持ちます。このフレーズは、誰かが特定の責任や義務を果たすことが期待されている状況で使われます。例えば、「プロジェクトの成功は彼の肩にかかっている」は、そのプロジェクトの成果が彼の努力や判断に大きく左右されることを表しています。また、重大な決定を下さなければならない、あるいは困難な状況に直面している人に対しても使われます。
The burden of our team's victory is bearing on your shoulders.
「チームの勝利は君たちの肩にかかる重荷です。」
You guys are carrying the weight of the world on your shoulders; our team's victory depends on you.
「君たちは世界の重さを肩に担いでいるようなものだ、チームの勝利は君たち次第だよ。」
Bearing the burdenは一般的に特定の責任や義務、困難を指すのに対し、Carrying the weight of the worldは全ての問題やストレスを一人で背負っているような感じを表します。前者は特定の問題に対する負担を、後者は全般的な圧力やストレスを強調します。例えば、特定のプロジェクトの責任を負っているときは「bearing the burden」、あらゆる面で圧倒的な負担を感じているときは「carrying the weight of the world」と言います。
![Yoko](https://nativecamp.net/user/images/avatar/19.png)
Yoko
![sho](https://nativecamp.net/user/images/avatar/17.png)
2023/08/05 16:40
回答
・Resting on your shoulders
・Hinging on your shoulders
Resting on your shoulders
Hinging on your shoulders
肩は、比喩的な表現ですが、そのままshouldersを使って大丈夫です。
「チームの勝利は君たちの双肩にかかっている」
The team's victory is resting on your shoulders.
例
The team's victory is resting on your shoulders, so give it your all.
チームの勝利は君たちの双肩にかかっているから、全力を尽くしてほしい。
The success of the project hinges on your shoulders; let's work together to make it a reality.
プロジェクトの成功は君たちの双肩にかかっています。一緒に協力して実現しましょう。
参考までに
![sho](https://nativecamp.net/user/images/avatar/17.png)
sho