Giannaさん
2023/07/13 10:00
惜しみなく与える人 を英語で教えて!
愛情も、友情も、物までも与えてくれるので「あなたって、本当に惜しみなく与える人ね」と言いたいです。
回答
・a generous person
・a charitable person
1. a generous person
惜しみなく与える人
「a generous person」は「寛大な、思いやりのある、惜しみなく物を与える」という意味です。
You are such a generous person. You share freely and give generously to those in need.
(あなたって、本当に惜しみなく与える人ね。困っている人々に、惜しげなく与えるもの。)
freely:惜しげなく
generously:寛大に
in need:必要としている;困っている
2. a charitable person
惜しみなく与える人
「charitable」は、「慈善心に富んだ、物惜しみしない、慈悲深い、情け深い」という意味です。日本語でも「チャリティ」という言葉があり、「慈善の精神に基づいた公益的な救済活動や行為」を意味していますね。
She is such a charitable person. She puts herself second to everyone else.
(彼女は、本当に惜しみなく与える人だ。自分よりも、他の人を優先している。)
puts yourself second to everyone else:他人を優先する
ご参考になれば幸いです。
回答
・Generous person
・Big-hearted person
・Philanthropic individual
You're truly a generous person, giving not only love and friendship but also things.
あなたは本当に惜しみなく与える人ね、愛情や友情だけでなく、物まで。
「Generous person」とは、「惜しみなく与える人」という意味の英語表現で、気前の良い人や寛大な人を指します。この言葉は、物質的な援助や贈り物だけでなく、時間や愛情、助言など、さまざまな形でサポートや助けを提供する人に対して使われます。具体的なシチュエーションとしては、友人や家族が自分に親切にする時や、誰かが喜捨や寄付を行う場合など、様々な文脈でこの表現が適切に使用されます。
You're truly a big-hearted person, giving not only love and friendship but also things.
あなたは本当に惜しみなく与える人ね、愛情や友情だけでなく、物まで。
「Big-hearted person」は、惜しみなく愛情や友情、物資などを与える人物を指します。
一般的な日常的な状況での使い方が多いです。
一方、「Philanthropic individual」は、慈善を行ったり、社会的な問題や公共事業に対して無私無欲で支援を行っている人物を指します。
「Generous person」に関連した英語の豆知識ですが、寛大さや惜しみなく与える性質は、英語の慣用句やイディオムにもよく表れています。
例えば、「a heart of gold」という表現は、心が金のように純粋で、善良で寛容な人物を指します。
事実上、この言葉は誰にでも応用できますが、特に物質的・精神的・感情的支援を与えている人物を表現するのに適しています。
同様に、「generous to a fault」は、過剰なほど寛大な人物を表します。