Elsa

Elsaさん

2023/07/13 10:00

生還する を英語で教えて!

子供だけで40日間ジャングルの中で生き延びたので、「奇跡の生還だ」と言いたいです。

0 172
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Survive
・Make it out alive
・Escape unscathed

It's a miracle they survived 40 days alone in the jungle as children.
子供だけでジャングルの中で40日間生き延びたなんて、それは奇跡の生還だ。

「Survive」は英語で「生き残る」「生き抜く」を意味します。困難な状況や危険な環境から脱出し、生存することを指す言葉です。自然災害や事故、戦争などの危険な状況はもちろんのこと、厳しいビジネス環境や学業、人間関係など、日常生活の中でも比喩的に使われます。例えば、「競争の激しい市場で生き残る」や「厳しい試験期間を生き抜く」などと使います。

It's a miracle they made it out alive after spending 40 days in the jungle by themselves.
彼らが自分たちだけでジャングルで40日間過ごし、生きて出てくることができたのは奇跡です。

It's miraculous that the children managed to survive 40 days in the jungle and escape unscathed.
子供たちがジャングルで40日間生き延び、無傷で脱出したのは奇跡だ。

「Make it out alive」は、リテラルに物理的な危険から生きて抜け出すことを指しますが、比喩的には困難な状況から切り抜けることも指します。一方、「Escape unscathed」は物理的な傷害だけでなく、精神的、感情的、または社会的な損傷も含め、何らかの損傷を避けて逃げることを指します。したがって、「Make it out alive」は危険または困難な状況から生き延びることに焦点を当て、「Escape unscathed」はその状況から無傷で逃れることに焦点を当てています。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/05 12:27

回答

・to survive
・to make it through

「生還する」は英語で、"to survive"と言います。
“ survive”は「生き残る、助かる」という意味があります。

他の表現としては、「to make it through」などがあります。

例:
奇跡の生還だ。
・That's a miraculous survival!
・It's a miracle that they survived!

※ちなみに、miraculousとは「奇跡的な」「驚くべき」という意味の形容詞です。
 例えば、a miraculous recovery(奇跡的な回復)のように使います。

役に立った
PV172
シェア
ポスト