Dixieさん
2023/07/13 10:00
是が非でも を英語で教えて!
「何がなんでも、どうしても」と言いたい時に「是が非でも」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・By hook or by crook
・Come hell or high water
・No matter what it takes
I will finish this project by hook or by crook.
何があっても、絶対にこのプロジェクトを完成させます。
「By hook or by crook」は、「何としてでも」「どんな手段を使ってでも」という意味の英語の成句です。目的を達成するために、必要ならば正当な方法だけでなく、不正な手段を使うことも厭わないという意志を表します。ビジネスや競争状況など、目標達成が求められる状況で使われることが多いです。ただし、このフレーズは少々強めの表現なので、使用する際には注意が必要です。
I will finish this project come hell or high water.
「何が何でも、このプロジェクトを終わらせます。」
I will pass this exam, no matter what it takes.
「何がなんでも、この試験には合格するんだ。」
「Come hell or high water」は、どんな困難があろうとも、という強い決意を表す表現で、特に自然災害や困難な状況を想起させます。一方、「No matter what it takes」は、目標を達成するために必要な手段は何でも使う、という意味で、主に努力や行動に焦点を当てた表現です。「Come hell or high water」は抽象的な困難に対する決意を、「No matter what it takes」は具体的な努力に対する決意を示します。
回答
・by all means
・at all costs
「是が非でも」は英語で、"by all means"と言います。
“by all means”は一つ一つの単語に分けて考えるというよりかは一つのフレーズとして覚えてください。
他の表現としては、「at all costs」などがあります。
例:
もしプレゼンテーションで手伝いが必要なら遠慮なく言ってください。是が非でもお手伝いします。
If you need any help with your presentation, feel free to ask, and I'll help you by all means.