Corrie

Corrieさん

2023/07/13 10:00

吹き付ける を英語で教えて!

屋根からドラムをたたくような音がして来るので、「強い風が雨が吹き付けている」と言いたいです。

0 197
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Blow on
・Spray on
・Coat with

It sounds like the wind is really blowing the rain onto the roof.
「風が雨を屋根に強く吹き付けているようだね。」

「Blow on」は、直訳すると「吹き付ける」や「息を吹きかける」などの意味になります。風が吹き付ける様子や、飲み物や食べ物が熱い時に冷ますために息を吹きかける行為を表すのに使われます。また、比喩的には、問題や困難が訪れる、という意味にも使われることがあります。例えば、トラブルや困難が突然訪れた場合、「Trouble blew on」と表現することができます。

The sound on the roof is like someone's banging a drum, it must be the strong wind spraying the rain on it.
屋根からはまるで誰かがドラムを叩いているような音がしてきます、それは強風が雨を吹き付けているからでしょう。

The roof is being battered by the strong wind and coated with the rain.
屋根は強い風に打たれ、雨で覆われています。

Spray onは液体やパウダーなどを噴霧する行為を指すため、スプレーボトルやエアブラシなどを使う場合によく使われます。例えば、日焼け止めをスプレーする、または香水をスプレーするなどです。

一方、Coat withは物体に何かを塗りつける、覆うという意味で、ブラシやスポンジなどを使って液体や固体を直接塗布する場合に使われます。例えば、パンにバターを塗る、または壁にペンキを塗る場合です。

これらの表現は、使用する道具や塗布するものの性質によって使い分けられます。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/02 11:11

回答

・blowing

「吹き付ける」は英語で、"blowing"と言います。
一般的に、rain blowingとは言わずに、wind and rain blowing ということが多いです。
直訳としては、風と雨が吹きつけているという意味になります。

他の天気を表す表現としては、小雨(It's drizzling with rain)、大雨(heavy rain / hard rain / torrential rain)などがあります。

例:
強い風が雨が吹き付けている。
Strong wind is blowing the rain.

役に立った
PV197
シェア
ポスト