Tatsuhito Suzukiさん
2022/12/19 10:00
巻き付ける を英語で教えて!
子どもにパスタの食べ方を教えたかったので、「フォークにパスタを巻き付けるんだよ」と言いたいです。
回答
・Wrap around
・Coil around
・Wind around
You need to wrap the pasta around your fork.
「フォークにパスタを巻き付けるんだよ。」
「Wrap around」は文字通り「巻きつける」「包み込む」などの意味を持つ英語表現です。物理的なものだけでなく、抽象的なものにも使用できます。物理的な例としては、「彼はスカーフを首に巻きつけた(He wrapped the scarf around his neck)」のような文が考えられます。また、抽象的な例としては、「彼は彼女のことを心配で包み込んだ(He was wrapped around her with worry)」のように感情や考えが他人を包み込む、と表現することも可能です。このように、「Wrap around」は様々な状況で使える多様な表現です。
You need to coil the pasta around your fork, sweetie.
「フォークにパスタを巻き付けるんだよ、ねえ」
You need to wind the pasta around your fork, sweetheart.
「フォークにパスタを巻き付けるんだよ、お子さん。」
Coil aroundと"Wind around"は似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。"Coil around"は、物が一定のパターンや形状でまわりに巻きつく様子を表す場合に使われます。この表現はスネークやケーブルなどが何かに巻きつく様子を指すのによく使われます。一方、"Wind around"は、物が曲がりくねったパターンで何かを包み込む様子を表す場合に使われます。この表現は道路が山を曲がりくねって進む様子や川が風景を曲がりくねって流れる様子を指すのに使われます。
回答
・twist
「巻き付ける」は英語で、” twist”と言います。
"twist"には、「より合わせる」、「からませる」などの意味もあります。
例:
「フォークにパスタを巻き付けるんだよ」
" Twist the spaghetti round your fork."
"twist"は他にも「巻きつける」以外の意味で「性格がねじれているや曲がった精神」と言いたいときにも使うことができます。
「彼は曲がった精神を持っている」
"He has a twisted mind."
ご参考いただけますと幸いです。