michiharu suzukiさん
2023/05/12 10:00
巻き付く を英語で教えて!
アサガオなどつる性の植物を育てているので、「支柱に巻き付くように育てています」と言いたいです。
回答
・Wrap around
・Coil around
・Cling to
I am training the morning glory to wrap around the stake.
私はアサガオが支柱に巻き付くように育てています。
「Wrap around」という表現は、何かが他のものを取り囲む、覆う、または囲む様子を指す英語のフレーズです。物理的なものだけでなく抽象的なものにも使えます。たとえば、「マフラーを首に巻きつける」はWrap a scarf around your neck、あるいは「雲が山を囲む」はThe clouds wrap around the mountainと表現します。また、視覚的なデザインやプログラミングの分野でも使われ、「画面のデザインが端から端まで延びている」や「数値が上限や下限に達した時に逆側に戻る」といった状況を指すこともあります。
I'm training the vine plants like morning glories to coil around the stakes.
アサガオのようなつる性の植物を支柱に巻き付くように育てています。
I'm training the vines to cling to the trellis.
つる性の植物を支柱に巻き付くように育てています。
Coil aroundは、物体が他の物体を巻きつくように動く様子を表現するのに使われます。例えば、蛇が木に巻きつくようなイメージです。一方、cling toは、物体が他の物体に密着して離れない様子を表現するのに使われます。例えば、濡れた紙が壁に張り付くようなイメージです。また、cling toは感情的な依存も示すことができます。
回答
・to twine around
・to coil around
1. to twine around
"twine"は一つのものが他のものを巻き付ける様子を表します。植物が支柱に巻き付く様子を表現するのに適しています。
例文:
I am growing the morning glories to twine around the trellis.
アサガオを支柱に巻き付くように育てています。
2. to coil around
"coil"も巻き付ける概念を表しますが、より巻き付いて丸くなる形を思わせます。
例文:
The vine is coiling around the pole.
ツルは柱に巻き付いています。
ちなみに、植物が自然に巻き付く性質を持っていることを英語では "climbing" と表現します。つる性の植物は "climbing plant" や "vine" と呼ばれ、壁や支柱に自然に巻き付きながら成長します。