Charlie

Charlieさん

2023/07/13 10:00

人間のくず を英語で教えて!

自分の欲望のままに殺人をするのは許せないので、「人間のくずだと思う」と言いたいです。

0 524
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Human scum
・Piece of trash
・Worthless human being

Anyone who can murder just to satisfy their own desires is nothing but human scum.
自分の欲望を満たすために殺人をするなんて、それはただの人間のくずだ。

Human scumは非常に強い侮蔑表現で、「人間のクズ」や「人間の屑」といった意味を持ちます。他人に対する極度の軽蔑や憎悪を表現する際に使われます。使えるシチュエーションは限られており、相手を非常に強く侮辱するときに用いられますが、一般的な会話やフォーマルな場では絶対に使ってはいけません。これは非常に攻撃的で敵意満々の言葉なので注意が必要です。

Anyone who kills for their own desires is nothing more than a piece of trash.
自分の欲望のために殺人をする者は、ただの人間のくずに過ぎない。

Anyone who kills out of their own desires is a worthless human being.
自分の欲望のままに他人を殺すなんて、そんな者は価値のない人間だ。

Piece of trashとWorthless human beingは非常に否定的な表現で、他人を侮辱する際に用いられます。Piece of trashは相手の行動や態度に対する批判で、比較的一時的な状況に使われます。一方、Worthless human beingは相手自身の価値を否定するもので、より強い侮辱を含みます。これは相手自身が無価値であるという、人間としての基本的な尊厳を否定する表現です。これらを使う場面は限られ、ネイティブスピーカーでも適切な状況を見極める必要があります。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/24 20:36

回答

・human trash
・human scum

「人間のくず」は英語で、"human trash"と言います。
“trash”は「ごみ、くず」という意味があります。
他の表現としては、「human scum」などがあります。

例:
「人間のくずだと思う」
・I think they are scum.
・I believe they are worthless.
・I consider them to be trash.

※ちなみに、2つ目の例文にある"worthless"は、「価値がない」と言う意味の単語になります。"worthless"の対になる単語として、Valuableという単語もよく使います。

役に立った
PV524
シェア
ポスト