Harry

Harryさん

2023/07/13 10:00

出しに使う を英語で教えて!

日曜日に父親から一緒に出かけようと言われたので、「母さんといたくないからって俺を出しに使わないで」と言いたいです。

0 252
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Use it up
・Make the most of it.
・Put it to good use.

Don't use me up just because you don't want to be with mom on Sunday.
日曜日に母さんといたくないからって、俺を利用しないでください。

「Use it up」は英語で、「使い切る」または「全て使う」を意味します。主にあるリソースや物品を最後まで全て使い切ることを指す表現です。例えば、食材が余っている場合、それを無駄にせず全て使い切ることを「use it up」と言います。また、石油や電力などのエネルギー源を全て使い果たすことも「use it up」と表現します。日常生活や環境問題の議論など、様々なシチュエーションで使えます。

I know you just want to get away from mom, but don't use me to make the most of it.
「母さんから逃げたいだけだとわかってるけど、そのために俺を使わないで。」

Don't use me as an excuse to get out because you don't want to be with mom. Put it to good use elsewhere.
「母さんといたくないからって、私を理由に外出するなんてやめて。それなら他のことに使って役立てて。」

Make the most of it.は、特定の機会や状況を最大限に活用しろという意味で、時間やチャンスなど抽象的なものに対してよく使われます。一方、Put it to good use.は、具体的な物やリソースを有効に活用しろという意味で、お金や物資などに対して使われます。これらは似ていますが、Make the most of itは可能性を最大限に引き出すこと、Put it to good useは効率的に使用することを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/24 07:18

回答

・take advantage
・make a good use

「出しに使う」は英語では take advantage や make a good use などを使って表現することができると思います。

No, I don't. Don’t take advantage of me just because you don’t want to be with Mom.
(いやだよ。母さんといたくないからって俺を出しに使わないで。)

※ちなみに take advantage はネガティブなニュアンス以外にも、「うまく活用する」というニュアンスでよく使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV252
シェア
ポスト