okamoto.dさん
2023/07/13 10:00
手を振り続ける を英語で教えて!
孫が遊びに来てくれて変える時にさみしかったので、「見えなくなるまで手を振り続けた」と言いたいです。
回答
・Keep waving one's hand
・Continuously wave one's hand.
・Persistently waving one's hand.
I kept waving my hand until I couldn't see my grandchild anymore; I was so sad to see him go.
孫が見えなくなるまでずっと手を振り続けました;彼が帰るのがとても寂しかったです。
「Keep waving one's hand」は、「手を振り続ける」という意味です。挨拶や誰かの注意を引くため、またはさようならを伝えるために使われます。たとえば、遠くにいる友人を見つけて手を振り続ける、または出発する時にさようならという意味で手を振り続けるなどのシチュエーションで使用します。また、特定の講演やプレゼンテーションで話し手が観客の注意を引くために手を振り続けることもあります。
I waved my hand continuously until I could no longer see my grandchild who came to play and was leaving.
孫が遊びに来て帰る時、見えなくなるまでずっと手を振り続けました。
I kept persistently waving my hand until I couldn't see my grandson anymore because I was going to miss him.
私は彼が見えなくなるまで、孫が恋しくて、ずっと手を振り続けました。
Continuously wave one's handは一定の間隔で一貫して手を振る行動を表す表現です。例えば、パレードで出演者が観客に向かってずっと手を振り続ける様子を表すのに使われます。一方、Persistently waving one's handは、ある目的があり、それに向けて一貫して手を振り続ける行動を表します。たとえば、大勢の人々の中から誰かを必死に呼び止めるために手を振り続ける様子を表すのに使われます。これは、ある意図が伴う行動を示します。
回答
・keep waving
・keep waving one's hands
「手を振り続ける」は英語では keep waving や keep waving one's hands などで表現することができます。
I was sad to part with my grandson, so I kept waving at him until I could no longer see his face.
(孫との別れが寂しかったので、孫の顔が見えなくなるまで手を振り続けた。)
※ちなみに wave を使ったスラング表現 catch the wave で「流行りに乗る」とか「時流を掴む」というような意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。