HIRANOさん
2023/07/13 10:00
歯がぐらぐらしている を英語で教えて!
子供の歯が抜けそうなので、「歯がぐらぐらしているね」と言いたいです。
回答
・My tooth is loose.
・My tooth is wobbly.
・My tooth is shaky.
Your tooth is loose, isn't it?
「あなたの歯、ぐらぐらしてるね?」
「My tooth is loose」は「私の歯がグラグラする」や「私の歯が緩んでいる」という意味です。主に子供が乳歯が抜ける時期や、大人が歯周病等で歯が緩んでしまった時に使います。また、スポーツなどで歯を強く打った後などにも使えます。これは自分の体調や状態を表すフレーズなので、家族や友人、または歯医者に症状を伝える際に使われます。
Your tooth is wobbly, isn't it?
「君の歯、ぐらぐらしてるね?」
Your tooth is shaky, isn't it?
あなたの歯、ぐらぐらしてるね。
「My tooth is wobbly」と「My tooth is shaky」はほぼ同じ意味で、どちらも「私の歯がグラグラする」を表します。しかし、wobblyは特に子どもが乳歯が抜けそうな状態を表現するのによく使います。一方、「shaky」はより広い文脈で使われ、不安定さや不確かさを表すため、大人が自分の歯が不安定であることを表現するのに使うことがあります。どちらの表現も日常的に使われますが、文脈や話し手の年齢によって使い分けられます。
回答
・My tooth is loose
・My tooth is wobbly.
・My tooth is shaky.
Your tooth is wobbly, isn't it?
歯がグラグラしてるね。
My tooth is loose」のニュアンスは、「私の歯がグラグラしている」という意味です。
この表現は、特に子供の乳歯が永久歯に生え変わる期間や、歯が緩んでいる状況を説明する際に使われます。シチュエーションとしては、子供が親に歯の状態を伝える場面や、歯医者さんに症状を説明する際などに適しています。
My tooth is wobbly.
わたしの歯、ぐらぐらするんだ。
My tooth is shaky.
私の歯がグラグラしているね。
ネイティブスピーカーは、「My tooth is wobbly(私の歯がグラグラする)」という表現は子供がぐらつく乳歯を指す場合に使い、「My tooth is shaky(私の歯が揺れている)」は大人が歯が不安定な状態を指す場合に使うことがあります。
「My tooth is loose」は、乳歯が抜ける前の子供たちがよく使う表現です。
英語では「baby teeth」や「milk teeth」のように、乳歯を表す言葉が複数あることがその雑学と言えます。乳歯のことを「baby teeth」というのは、乳歯がまだ若い子供の歯であることを示しており、また、「milk teeth」という言葉は、乳歯が生える時期が母乳を飲む時期と重なることからきています。