Akiraさん
2023/07/13 10:00
今もまだ を英語で教えて!
大学時代からピアノの習い始めた友人がいるので、「今もまだピアノを習っているの?」と言いたいです。
回答
・Even now
・Still to this day
・To this very moment
Are you still taking piano lessons even now?
「今もまだピアノのレッスンを受けているの?」
「Even now」は「今でも」「今まさに」などと訳すことができ、現在も過去の状態が続いていることや、現在進行形で何かが起こっている状況を示す表現です。例えば、「Even now, I still love her.」は「今でも彼女を愛している」となり、過去の感情が現在も続いていることを示します。また、「Even now, the rain is pouring down.」は「今まさに雨が降り注いでいる」となり、現在進行形で何かが起きていることを示します。状況や話の文脈により使えるシチュエーションは様々です。
Are you still learning piano to this day?
「今もまだピアノを習っているの?」
Are you still taking piano lessons to this very moment?
「今もまだピアノのレッスンを受けているの?」
Still to this day は過去の出来事が現在まで続いていることを強調する時に使われます。例えば「彼は10年前に引退したが、still to this day、彼の記録が破られていない」など。
一方 To this very moment は現在の瞬間まで何かが続いていることを強調します。時間が非常に重要な要素となります。例えば「彼は仕事を始めてから、to this very moment、一度も休んでいない」など。
どちらも似たような意味を持ちますが、Still to this dayは過去の影響を、To this very momentは現在の瞬間を強調します。
回答
・still
例文:
Are you still taking piano lessons?
(今もまだピアノを習っているの?)
「今もまだ」は "still" でニュアンスを表せます。
「習う」は「レッスンを受けている」と読み替えて、"take lessons" で表現してみました。
直訳的には「習う」は "learn" などでも表現できますが、ご質問の文脈上は、この表現がより自然と思います。
例文:
As a child, I used to take swimming classes.
(子どもの頃、水泳を習っていました。)
例文:
My grandmother has started learning French as one of her hobbies.
(祖母は趣味の一つとして、フランス語を習い始めました。)
回答が参考になれば幸いです!