Sakuraro

Sakuraroさん

2023/07/13 10:00

口を聞いてもらう を英語で教えて!

友達に許してもらったので、「やっと口を聞いてもらえた」と言いたいです。

0 136
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Have a word with someone
・Speak with someone
・Have a chat with someone

I finally managed to have a word with him after he forgave me.
彼に許してもらった後、やっと彼と話すことができた。

「Have a word with someone」は、「誰かと少し話をする」や「誰かに注意をする」などの意味を持つ表現です。日常的な会話から、何らかの問題や重要な話題について話し合うことまで幅広く使われます。また、注意や叱責のニュアンスを含むこともあります。たとえば、上司が部下に「ちょっと一言二言話がある」や、先生が生徒に「ちょっと話がある」などと使う場合などです。

I've finally been able to speak with her again.
ようやくまた彼女と話すことができました。

I finally got to have a chat with someone since my friend forgave me.
友達に許してもらったので、やっと誰かと話すことができました。

「Speak with someone」は、特定の話題や目的を持って誰かと話す場合によく使われます。ビジネスや正式な状況でよく使われ、特定の情報を伝えるか取得することに重点を置いています。一方、「Have a chat with someone」はもっとカジュアルで、友達とリラックスした会話をする際によく使われます。特定の目的がなく、ただ楽しく会話を楽しむことが目的です。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/08/02 02:02

回答

・My friend is talking to me now
・My friend is talking to me again

友達に許してもらったので、「やっと口を聞いてもらえた」と英語では、下記の様に言い表せます。

「My friend is talking to me now, (because she/he forgave me.)」
「今、友達が私と話してくれている」という意味で、その瞬間に友達があなたと会話していることを表しますが、以前に会話が途絶えていた可能性も含まれる表現です。

「My friend is talking to me again(because she/he forgave me.)」
「友達がもう一度私と話してくれている」という意味で、以前に何らかの理由で会話が途切れていたり、意見が対立していたりした後に、再びコミュニケーションを再開したことを強調する表現です。

役に立った
PV136
シェア
ポスト