PON

PONさん

2023/07/13 10:00

呼びつける を英語で教えて!

大きな失敗をしでかしたので、「社長に呼びつけられるだろうな」と言いたいです。

0 310
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・To summon
・To call over
・To beckon

I'll probably get summoned by the boss after that big mistake.
その大きな失敗の後で、おそらく社長に呼びつけられるだろうな。

「To summon」は「呼び出す」「召喚する」という意味を持つ英語の動詞です。特に公式や正式な場で、人を呼び出す時や、会議や審問などに出席するよう命じる時に使われます。また、ファンタジーやゲームの世界では、魔法や特殊な力を使って何か(例えばモンスターや精霊)を呼び出す、つまり「召喚する」ことを指す場合もあります。

I messed up big time. I'll probably be called over by the boss.
大失敗した。たぶん社長に呼びつけられるだろうな。

I messed up big time; the boss is probably going to beckon me into his office.
大失敗をやらかしたから、社長にオフィスに呼びつけられるだろうな。

Call overとbeckonは、どちらも人を呼ぶ行為を指すが、使用する状況やニュアンスが若干異なる。Call overは主に口頭で人を呼ぶ場合に使用し、例えば、友人を見つけて名前を呼んで近くに来るように指示する場合などに使う。一方、beckonは主に手振りや身体の動きで人を呼ぶ場合に使用する。例えば、口頭で呼ぶのが適切でない状況や、遠くの人を呼ぶときなどに使う。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/07/26 23:25

回答

・call in
・summon

「社長に呼びつけられるだろうな」と英語で表現すると下記になります。

"I'm probably gonna get called in by the boss ."
ニュアンス: 社長に呼び出される可能性をカジュアルに表現しています。

"I'll likely be summoned by the boss."
ニュアンス: 社長に呼び出される見込みを示している少しかしこまった表現です。

"I guess I'll be called in by the boss because."
ニュアンス: 社長に呼び出されることを仮定した一般的な表現です。

役に立った
PV310
シェア
ポスト