Motokiさん
2023/07/13 10:00
現金な人 を英語で教えて!
プレゼントがあると聞いた途端に態度を変えたので、「急に態度を変えるなんて現金な人だ」と言いたいです。
回答
・Straightforward person
・Plain-spoken person
・No-nonsense person
You're such a straightforward person, changing your attitude all of a sudden just because you heard there's a present.
プレゼントがあると聞いた途端に急に態度を変えるなんて、あなたは本当に現金な人ね。
「Straightforward person」は、率直な人、物事をはっきりと言う人を指す表現です。彼らは自分の感情や考えを飾らず、正直に表現します。言葉遣いが直接的で、隠すことなく本音を話す傾向があります。誤解を生む余地が少ないため、コミュニケーションにおいては信頼性があります。ただし、時にはその率直さが相手を傷つけることもあるので注意が必要です。ビジネスや友人間の対話など、正直さや明確さが求められるシチュエーションでこの表現を用いることができます。
You're such a plain-spoken person, changing your attitude the moment you hear about a gift.
「プレゼントがあると聞いた途端に態度を変えるなんて、君は本当にはっきりと物を言う人だね。」
You're such a no-nonsense person, changing your attitude the moment you heard about the present.
プレゼントがあると聞いた途端に態度を変えるなんて、本当に現実的な人だね。
Plain-spoken personは、直接的で、はっきりと物事を語る人を指します。言葉遊びや隠喩を使わず、直接的でわかりやすい言葉を使います。一方、No-nonsense personは、無駄なことや冗談を好まず、真剣で実務的な人を指します。彼らは結果を重視し、タスクを効率的に完了させることに焦点を当てます。したがって、明確なコミュニケーションが必要な場面でplain-spoken personを、業務的なコンテクストでno-nonsense personを使います。
回答
・opportunist
現金な人 を英語では、"opportunist" 以外にも類似の意味を持つ表現があります。以下にいくつかの例を挙げます。
"Chameleon"
カメレオンという動物が色を変えることから、態度や行動を状況に合わせて変える人を指す表現です。
"Fair-weather friend"
「天気の良い友達」という意味で、厳しい状況や困難な状況になると味方をやめるような人を指します。
"Opportunistic person"
自分の利益を追求するために状況に応じて行動する人を指します。
「急に態度を変えるなんて現金な人だ」の例文です。
"She/He's such an opportunist, changing her/his attitude all of a sudden."