Gakuさん
2023/07/13 10:00
決定を尊重する を英語で教えて!
会社で、上司に「高橋君の決定を尊重しようと思います」と言いたいです。
回答
・Respect the decision.
・Honor the decision.
・Uphold the decision.
I think we should respect Takahashi's decision.
高橋君の決定を尊重しようと思います。
「Respect the decision」は日本語で「決定を尊重する」と訳されます。これは、他人や団体が下した決定に対して尊重の念を持ち、その決定を認め、受け入れるという意味を持ちます。このフレーズは、例えば会議や議論の結果として下された決定、または法律やルールに基づく決定に対して使われることが多いです。また、自分がその決定に賛成でない場合でも、そのプロセスや結果を尊重するという意味合いも含みます。
I plan to honor Takahashi's decision at the office.
「会社で、高橋君の決定を尊重しようと思います。」
I have decided to uphold Takahashi's decision.
「私は高橋君の決定を尊重することにしました。」
Honor the decisionとUphold the decisionは似ていますが、微妙な違いがあります。Honor the decisionは、決定を尊重し、それに従う意味です。一方、Uphold the decisionは、法的または公式の文脈でよく使われ、決定を支持し、それが維持されるべきだと主張する意味です。したがって、Honorはより個人的な尊重を、Upholdはより公式な支持を示す傾向があります。
回答
・I respect your decision
ここでの respect は「尊重する」という意味の英語表現です。決断は、動詞の決めるで decide を名詞にした、decision です。
I respect Takahashi's decision because I rely on him.
高橋君の決定を尊重しようと思います。彼を信頼しているからね。
☆rely on 信頼する
I respect your decision but I honestly wouldn't want you to do it.
あなたの決めたことを尊重するけど本当はして欲しくないよ。
☆ honestly ほんとは