Natsunaさん
2023/07/13 10:00
決着がつく を英語で教えて!
会社で、上司に「残業の問題については、決着がつきましたか?」と言いたいです。
回答
・Settle the matter
・Resolve the issue
・Put to rest
Have you managed to settle the matter regarding overtime?
「残業の問題については、決着がつきましたか?」
「Settle the matter」は「問題を解決する」や「事を成し遂げる」などの意味を持つ英語のフレーズです。議論や対立、不確定な状態などがある場合に、それを終わらせ、結論を出すことを表します。ビジネスの交渉や会議、家族や友人間の口論など、解決が必要な問題があるときに使われます。
Have you managed to resolve the issue about overtime?
「残業の問題については、解決しましたか?」
Has the issue of overtime been put to rest?
「残業の問題は決着がつきましたか?」
Resolve the issueは、問題や困難を解決することを指し、特にビジネスや公式の状況でよく使われます。一方、Put to restは、主に議論や疑問を終わらせることを指し、いわゆる「最終的に決着をつける」ことを意味します。このフレーズは、よりカジュアルな状況や口語的な文脈でよく使われます。両方とも問題解決に関連していますが、使い方や文脈が若干異なります。
回答
・put(bring) an end to~
put(bring) an end to~は「~を終わらせる」⇒「~の決着をつける」と言う意味になります。
We'll put an end to the case.
その件に決着をつけよう。
Did you put an end to working overtime?
残業の問題については、決着がつきましたか?
☆working overtime 残業
また下記のようにシンプルに表すこともできます。
"The match is over."
決着がつく
"The match is still pending."
決着がつかない
☆ "pend"は、「未決定のままである」という意味です。