
Amikoさん
2025/02/25 10:00
決着を付けよう を英語で教えて!
同僚とプレゼンでどっちが採用されるか競争するので、「決着を付けよう」と言いたいです。
回答
・Let's settle this.
・Let's see who comes out on top.
・May the best presentation win.
1. Let's settle this.
これで決着を付けよう。
settle は「決着をつける 」「解決する 」という動詞です。競争の結果によって勝敗を決めようという、直接的な表現です。
例文
We've both worked hard on our presentations. Let's settle this and see which one they choose.
私たち二人ともプレゼンに一生懸命取り組んできた。これで決着をつけて、どちらが選ばれるか見よう。
・presentation: プレゼン(プレゼンテーション)(名詞)
2. Let's see who comes out on top.
どちらが一番になるか見てみよう。
come out on top は「一番になる 」「勝利する 」というイディオムです。競争の結果、どちらが優位に立つかを見届けようというニュアンスです。
例文
We're both aiming for the same thing with these presentations. Let's see who comes out on top.
私たちはどちらもこのプレゼンで同じ目標を目指している。どちらが一番になるか見てみよう。
・aim: 目指す、狙う(動詞)
3. May the best presentation win.
最高のプレゼンが勝ちますように。
May the best [something] win は「最高の~が勝ちますように 」という、競争の結末を相手に委ねるような、ややフォーマルでスポーツライクな表現です。
例文
We've both put in a lot of effort. May the best presentation win.
私たち二人とも多くの努力を注ぎ込んだ。最高のプレゼンが勝ちますように。
・effort: 努力(名詞)
回答
・Let’s settle the matter.
・Let’s put an end to the case.
・Let’s wrap up the matter.
1. Let’s settle the matter.
この件に決着をつけよう。
settle で「決着」を表現できます。settle は、日本語に訳すとさまざまな言い方になりますが、基本的なイメージは「動いているものが一箇所に落ち着く」です。そのため、「定住する」などの意味でも使われます。
2. Let’s put an end to the case.
この件に決着をつけよう。
直訳すると「この件に終わりを置こう」となり、「この件に決着をつけよう」の意味になることが分かります。似た表現に bring an end to がありますが、ニュアンスが少し異なるだけで、意味は同じです。
3. Let’s wrap up the matter.
この件を終わらせよう。
wrap up は「包む」という意味で、プレゼントなどを包むときに使う表現です。物事の最終段階に、包んで仕上げをすることが多かったため、「終わらせる」などの意味で使われるようになりました。ビジネスシーンで使うことが多く、 wrap up the meeting のような使い方をします。