yoshio

yoshioさん

2023/07/13 10:00

興奮が冷めない を英語で教えて!

ライブで推しのアイドルを目の当たりにしたので、「しばらく興奮が冷めなかった」と言いたいです。

0 874
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・The excitement hasn't worn off.
・Still riding the high.
・The thrill hasn't faded yet.

I saw my favorite idol at a live concert and the excitement hasn't worn off yet.
ライブで推しのアイドルを見たんだけど、まだその興奮が冷めないんだ。

「The excitement hasn't worn off」は、「興奮がまだ収まっていない」という意味です。何か新しいことや特別な出来事が起こった後に使用します。例えば、新しい仕事を始めた後、新製品を購入した後、素晴らしいコンサートを見た後など、感動や喜びがまだ残っている状態を表現します。

I saw my favorite idol live and I was still riding the high for a while.
推しのアイドルをライブで見て、しばらく興奮が冷めなかった。

I saw my favorite idol live, and the thrill hasn't faded yet.
推しのアイドルをライブで見たんだけど、まだその興奮は冷めてないよ。

Still riding the highは、興奮や喜びなどの強い感情がまだ続いていることを表す表現で、特定の出来事(試合の勝利、昇進など)から得た喜びや興奮がまだ続いていることを表します。The thrill hasn't faded yetは同様の意味を持ちますが、こちらは特定の経験(スリルを伴うアドベンチャーなど)から得た刺激がまだ消えていないことを強調します。つまり、Still riding the highはより感情的な興奮を、The thrill hasn't faded yetはより物理的な刺激を強調する傾向があります。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 14:11

回答

・I'm still buzzing over〇〇

"I'm still buzzing over 〇〇"は、「〇〇についてまだ興奮がある」という意味になります。

I'm still buzzing over that movie.
あの映画にはまだ興奮が冷めないよ。
☆ buzzing 興奮がある

また、"I still can't get over how awesome 〇〇 was."でも表すことができます。

I still can't get over how awesome the movie was.
今までもあの映画の凄さを吹っ切る事ができません。
☆to get over 吹っ切る
☆how awesome 凄さ

役に立った
PV874
シェア
ポスト