chiekaさん
2020/09/02 00:00
冷める を英語で教えて!
「料理が冷めてしまった」時に使う「冷める」は英語でなんというのですか?
回答
・Lose interest
・Cool off
・Fall out of love
I lost interest in the food once it had gone cold.
料理が冷めてしまったら、興味を失ってしまった。
「Lose interest」は、「興味を失う」や「関心をなくす」という意味の英語表現です。友人の話がつまらないと感じた時、新しい趣味に興味がなくなったとき、あるいはあるテーマについて勉強したり研究したりしていても、それが面白くなくなったときなどに使います。また、人間関係においても、恋人や友人に対する興味が薄れた場合などにも用いられます。基本的には何かに対する熱意や関心が徐々にまたは急になくなる状況を表すのに使われます。
The food has cooled off.
「料理が冷めてしまった。」
I've fallen out of love with cooking since my dishes always end up being cold.
料理がいつも冷たくなってしまうから、私は料理をすることから愛情が冷めてしまった。
Cool offとFall out of loveは恋愛関係の変化を表す表現ですが、その程度や永続性が異なります。
Cool offは一時的な感情の落ち着きを表し、怒りや興奮が一段落することを指します。カップルが口論した後、「彼らは冷静になるべきだ」と言うときなどに使います。
一方、Fall out of loveはより深刻な感情の変化を表し、愛情が消えてしまったことを指します。これは通常、長期的な関係の終わりを示し、「彼女は彼のことをもう愛していない」と言うときに使います。
回答
・Get cold
・Cool down
「(あたたかいものが)冷める、冷える」を表すには Get cold / Cool down のように表現できます。
Ex)
Your meal is getting cold.
Your meal is cooling down.
(食事が冷めてきてますよ。)
Your meal has gotten cold. (食事が冷めてしまった。)
Ex) The food I ordered was already cold when I picked it up. (注文した料理を受け取った時、それはすでに冷めてしまっていた。)
ご参考いただけますと幸いです。