imachan

imachanさん

2023/07/13 10:00

家を出る を英語で教えて!

娘はいずれ結婚すると思うので、「結婚したらこの家を出て行くんだろうな」と言いたいです。

0 1,333
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Leave home
・Move out of the house
・Fly the nest

I guess my daughter will leave home when she gets married.
私の娘は結婚したら家を出るんだろうな。

「Leave home」は英語で「家を出る」や「家を離れる」を意味します。このフレーズは、一時的に外出する場合や、長期間家を離れて新たな場所に住む場合など、様々なシチュエーションで使われます。また、特に成人になって初めて親元から独立して生活を始めることを指すこともあります。例の文は「I decided to leave home and live abroad.(私は家を出て海外で生活することに決めた。)」などです。

She'll probably move out of the house once she gets married.
「彼女は結婚したらこの家を出て行くんだろうな。」

She will probably fly the nest when she gets married.
彼女は結婚したら、たぶんこの家を出て行くだろう。

Move out of the houseは文字通り家を出ることを意味し、その理由は様々です。大学に行くため、新しい仕事を始めるため、あるいは単に新しい場所で暮らしたいと思ったからなどです。

一方、Fly the nestは特に若者が自立するために親元を離れることを表現します。この表現は、鳥が巣立つ様子になぞらえており、親から独立して自分の道を歩み始める若者をイメージさせます。

つまり、Move out of the houseはより広範で具体的な状況を指すのに対し、Fly the nestは特に自立の一環として家を出ることを指します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/24 19:08

回答

・leave the house

「leave」は動詞で「~を出る、出発する、離れる」、「house」は「家」と言う意味があります。

ちなみに、「家出をする」は「run away (from home)」という表現が使われることが多いです。「家から逃げ出して帰ってこない」というニュアンスが含まれます。

例文
I think my daughter will eventually get married. I think she will leave this house when she gets married.
娘はいずれ結婚すると思う。結婚したらこの家を出て行くんだろうな。

I will leave the house to go to a university in Tokyo next month.
私は東京にある大学に通うために、来月家を出ます。

役に立った
PV1,333
シェア
ポスト