emikaさん
2023/07/13 10:00
何気なくした を英語で教えて!
顧客から低評価を受けたので「何気なくしたコメントが気に入らなかったんだろう」と言いたいです。
回答
・Did casually
・Did without thinking.
・Did on a whim.
They probably didn't like the comment I made casually.
「何気なくしたコメントが気に入らなかったんだろう。」
「Did casually」は日本語で「何気なくやった」という意味になります。非公式な、またはフォーマルでない状況で行動したり、計画せずに何かを行うときに使われます。例えば、友人と何気なく映画を観に行った、といった場合に使うことができます。また、特別な努力をせずに何かを達成したときにも使われる表現です。
They probably didn't like the comment I made off the cuff.
彼らはおそらく、何気なくしたコメントが気に入らなかったんだろう。
They probably didn't like the comment I made on a whim.
彼らはおそらく、私が何気なくしたコメントが気に入らなかったんだろう。
Did without thinkingは、何かを考えることなく、反射的に行った行動を示します。一方で、Did on a whimは、何かを予期せず突然やりたくなる、一時的な衝動から行動を起こしたことを示します。前者は意識的な判断が欠けていることを示し、後者は計画性や長期的な意図が欠けていることを示します。
回答
・(did) without thinking too much
「did」は「do(~をする)」の過去形で「~をした」という意味があります。この部分に入る動詞は文によって変えてくださいね。
「without thinking too much」で「あまりよく考えずに・何気なく」という意味の表現です。
例文
The customer gave me a low rating, but he/she didn't like a comment I made without thinking too much.
顧客から低評価を受けたが、何気なくしたコメントが気に入らなかったんだろう。
→日本語では「コメントをする」といいますが、英語では「make a comment」といいますので、上記の文では「did」ではなく「made」としています。
I hurt her with what I did without thinking too much.
何気なくしたことが、彼女を傷つけてしまいました。