Hashimotoさん
2023/07/13 10:00
何とかしないと を英語で教えて!
見て見ぬふりをするのも限界なので、「彼女のために何とかしないと」と言いたいです。
回答
・We must do something about it.
・We need to figure something out.
・We need to sort this out.
We can't ignore this anymore. We must do something about it for her sake.
これ以上見て見ぬふりはできない。彼女のために何とかしなければならない。
「We must do something about it.」は「何とかしなければならない」「何か対策を講じなければ」という意味を持つ表現です。問題や困難な状況が起きて、それを解決するための行動を起こすべきだと主張するときに使います。具体的な行動計画がまだない場合や、緊急性や重要性を強調したい場合にも使えます。たとえば、会議で問題点が浮上した際に「これについて何とかしなければならない」と提案するなどのシチュエーションで用いられます。
We can't ignore this anymore. We need to figure something out for her.
これ以上見て見ぬふりはできない。彼女のために何とかしないと。
We can't ignore this anymore. We need to sort this out for her sake.
これ以上見て見ぬふりはできない。彼女のために何とかしないと。
We need to figure something outは、一般的な解決策を見つける必要があるときに使われます。具体的な問題がなくても、計画やアイデアを考える必要がある状況で使えます。一方、We need to sort this outは、具体的な問題や混乱が存在し、それを解決・整理する必要があるときに使われます。このフレーズは、対立や不一致などの困難な状況を指すことが多いです。
回答
・have to do something
「have to」は「~しなければならない」、「something」は「何か」という意味があります。
「何かをしなければならない」つまり「何とかしないと」というニュアンスを出すことができます。
後ろに「about it(それについて)」が付くこともあります。
例文
I can no longer turn a blind eye, I have to do something for her.
見て見ぬふりをするのも限界なので、彼女のために何とかしないと。
→「turn a blind eye」で「知らないふりをする・気づいていないふりをする」という意味になります。
It seems like there's some problems happen during the presentation. We have to do something about it.
プレゼンテーションで問題が起きたようです。何とかしないといけません。