yamaoさん
2023/07/13 10:00
化粧で化ける を英語で教えて!
有名人のメーク動画を観た時に「化粧で化けるもんだね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Transformed by makeup
・Made over with makeup
・Disguised by makeup
She really gets transformed by makeup, doesn't she?
「彼女、本当にメイクで変わるよね?」
「Transformed by makeup」はメイクによって見た目が大きく変わった、または人物が新たな自分を引き出した状態を指す表現です。特に、メイクアップの力で自信を持つことができた、内面が変わったという意味合いも含まれます。このフレーズは、パーティーやイベント、写真撮影、映画の役作りなど、メイクで自分を変身させるシチュエーションで使われます。また、美容関連の記事や広告、SNSなどで見かけることもあります。
She really gets made over with makeup, doesn't she?
「彼女、本当に化粧でガラリと変わるよね?」
It's amazing how they are disguised by makeup.
「彼らがメイクでどれだけ変身するか、本当に驚くね。」
Made over with makeupは、メイクアップを使って自分自身を新たに見せることを指す表現です。例えば、美容室でプロのメイクアップを受けるときや、特別なイベントに向けて自分自身を変身させるときに使います。
一方、Disguised by makeupは、メイクアップを使って誰かを騙すため、または自分自身を隠すために使われる表現です。例えば、俳優が役になりきるため、またはハロウィンのような仮装イベントで自分のアイデンティティを隠すために使います。
回答
・makeup changes A
「makeup」は「化粧、メイク」、「change」は動詞で「変える」という意味になります。
「A」の部分にはその化粧で化けた人を表す語がきます。
上記回答の直訳は「化粧はAを変える」ですが、これで化粧によって「化ける」というニュアンスを出すことができます。
例文
I watched the celebrity's makeup video. Makeup changes people.
有名人のメーク動画を観た。化粧で化けるもんだね。
After my daughter noticed that makeup changed her, now she is obsessed with it.
私の娘は、化粧で化けることに気づいてから、それのことしか考えていません。