yunoさん
2023/07/13 10:00
運しだい を英語で教えて!
すぐ売り切れてしまうケーキを買いに行くので、「買えるかどうかは運しだい」と言いたいです。
回答
・It depends on luck.
・Luck of the draw.
・As chance would have it.
Whether I can get that popular cake or not, it depends on luck.
その人気のあるケーキを手に入れられるかどうかは、運次第です。
「It depends on luck」という表現は、「それは運次第だ」という意味です。このフレーズは、結果が運や偶然に左右される状況で使われます。例えばギャンブルや抽選など、結果が完全にコントロールできない状況や、予測が難しい状況で使われます。また、自分の努力だけでは結果が変わらないときや、不確定な要素が絡むときにも使えます。
Whether or not I can buy the cake is just the luck of the draw.
ケーキが買えるかどうかはただの運の問題だ。
I'm going to buy a cake that sells out quickly. As chance would have it, whether I can buy it or not.
すぐに売り切れてしまうケーキを買いに行きます。買えるかどうかは運次第ということになります。
Luck of the drawは、ランダムな結果や偶然起こった事象を説明する際に使われます。例えば、ロトの結果や無作為に選ばれたものについて言及するときなどです。一方、As chance would have itは、予期しない偶然の一致や巡り合わせを説明する際に使われます。例えば、偶然にも古い友人に街で出会ったときなどに使います。
回答
・depend on luck
「depend on~」は「~に依存する、~によって決まる、~に左右される」、「luck」は「運(いい運、悪い運を限定しない、ニュートラルな単語です)」と言う意味があります。
例文
I'm going to go to buy the cake that sell out quickly. Whether you can buy it or not depends on luck.
すぐ売り切れてしまうケーキを買いに行く。買えるかどうかは運しだい。
I don't want to say, but whether you can pass the exam or not depends on luck.
言いたくありませんが、あなたがその試験に合格するかどうかは運しだいです。