Non

Nonさん

2023/07/13 10:00

レンズを絞る を英語で教えて!

ピントを合わせる時に「レンズを絞る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 272
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Adjust the lens
・Focus the lens.
・Narrow the lens.

Adjust the lens to focus.
ピントを合わせるためにレンズを調整してください。

「Adjust the lens」は、直訳すると「レンズを調整する」という意味です。カメラや望遠鏡などのレンズを調節して、映像の明瞭度や焦点を合わせるために使われます。また、比喩的には、視点や考え方を変える、新しい視線で物事を見るという意味でも使われます。議論やディスカッションの中で、物事の違う観点からの理解を求める時や、思考の枠組みを変える時などに用いられることがあります。

Can you focus the lens, please?
「レンズをピント合わせしてもらえますか?」

Narrow the lens.
レンズを絞る。

Focus the lensは、ある特定の事象や対象に注意を集中させることを意味します。カメラや顕微鏡などのレンズを調整して、対象をはっきりと見えるようにする比喩として使われます。一方、Narrow the lensは、視野や視点を狭めることを意味し、特定の視点から問題を見ることを指します。これは視野を狭めて、特定の側面に焦点を当てるという意味合いを持っています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 17:05

回答

・stop down the lens

「stop down」には「(カメラの)レンズを絞る」といった意味があります。決まった表現ですので、ぜひひとかたまりで覚えてみてくださいね。

「lens」は「レンズ」という意味があります。

例文
In order to take a good clear picture of that object, you should stop down the lens.
その被写体をクリアによく撮るには、レンズを絞る必要があります。

When I just started taking picture, I didn't understand how to stop down the lens.
私が写真を撮り始めたばかりの頃は、レンズの絞り方を理解していませんでした。

役に立った
PV272
シェア
ポスト