takashiさん
2023/07/13 10:00
そんなこともあるよ を英語で教えて!
会社で、ミスをしてしまった同僚に、「そんなこともあるよ」と言いたいです。
回答
・That happens sometimes.
・Such is life.
・That's just the way the cookie crumbles.
Don't worry, that happens sometimes.
心配しないで、そんなこともあるよ。
「That happens sometimes.」は「それは時々起こることだ」という意味で、予測できない事態や想定外の出来事に対して使われるフレーズです。誰かが過ちを犯した時や、予想外の結果が出た時などに、「仕方がない」「致し方ない」といったニュアンスとして使うことができます。また、受け身で捉えず、物事を受け入れる冷静さや大らかさを示す表現とも言えます。
You made a mistake? Well, such is life.
「ミスをしたの?まあ、そんなこともあるよ。」
Don't worry too much about it. Sometimes, that's just the way the cookie crumbles.
「それほど心配しないで。時には、そんなこともあるよ。」
Such is lifeは一般的に人生の困難や予期せぬ出来事に対する受け入れや諦めの感情を表します。That's just the way the cookie crumblesはよりカジュアルで、特定の状況や結果が不公平または不幸でも、それがただ運命や偶然であると認識する場合に使われます。
回答
・These things happen, I guess.
単語は、「そんなこと」を指示形容詞「these(thisの複数形)」と名詞「things(thingの複数形)」を組み合わせて表現します。ミスは一度とは限らないので複数形にしておきます。「あるよ」は「起きるよ」のニュアンスがあるので動詞「happen」を使います。
構文は、「そんなこと」を主語に動詞をあわせて第一文型(主語+動詞)で構文化します。「あるだろうね」という感じにするなら、「I guess」というフレーズをつけても良いでしょう。
たとえば"These things happen, I guess."とすればご質問の意味になります。