Reimiさん
2023/07/13 10:00
すんでのところで を英語で教えて!
植木鉢が落ちて来て目の前で割れたので、「すんでのところで助かった」と言いたいです。
回答
・At the last minute
・Just in the nick of time
・By the skin of one's teeth
I narrowly escaped injury at the last minute when the flower pot fell and shattered right in front of me.
植木鉢が落ちて目の前で割れたとき、ぎりぎりのところで怪我を免れました。
「At the last minute」は「ぎりぎりのところで」「土壇場で」「間際に」といった意味を持つ英語表現です。期限や時間制限が迫っている状況や、事件が起こる直前など、時間的な制約がある状況で使われます。また、その行動が急なものであったり、計画的でなかったことを示すニュアンスも含みます。例えば、テスト勉強をテストの前日に始める、飛行機の出発時間直前にチケットを買う、などのシチュエーションで使えます。
The flower pot fell and smashed right in front of me, I was saved just in the nick of time.
「植木鉢が落ちてきて目の前で割れた。すんでのところで助かった。」
I escaped being hit by the falling plant pot by the skin of my teeth.
落ちてきた植木鉢から、歯の皮一枚で助かった。
Just in the nick of timeはギリギリのタイミングで何かが起こったり、何かを達成したりする状況を表す表現です。例えば、試験の勉強を終えた直後に試験が始まるなど、間一髪のところで目標を達成する状況に使います。
一方、By the skin of one's teethは非常に微妙な差で何かを達成したり、何かから逃れたりする状況を表します。これは「かろうじて」や「辛うじて」といったニュアンスで、大変な困難を乗り越えた結果として使われます。例えば、困難な試練を乗り越えて成功したり、大ピンチから逃れたりする状況に使います。
回答
・at the very nearly last minute
単語は、「すんでのところで」は「助かった:be saved」を修飾する副詞句で「at the very nearly last minute」 と表現すると良いでしょう。「very」と「nearly」はともに副詞で、形容詞「last(直前の)」を修飾する関係です。
構文は、私(I)を主語に受動態で「be動詞(本ケースでは過去形) +動詞の過去完了形」で「救われた」を表現し、最後に前段解説の副詞句を付けます。
たとえば"I was saved at the very nearly last minute."とすればご質問の意味になります。