Sadami

Sadamiさん

Sadamiさん

コンビネーションプレー を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

テニスのダブルスを組んでいる選手とは長年の付き合いなので、「コンビネーションプレーはばっちりだ」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Teamwork
・Collaborative effort
・Coordinated play

Our teamwork in doubles play is spot on, we've been playing together for years.
「ダブルスプレーのチームワークは完璧だよ、何年も一緒にプレーしてるからね。」

「Teamwork」は、「チームワーク」と訳され、複数人が協力して目標達成に取り組む概念を表します。一人では困難な課題も複数人で力を合わせれば乗り越えられるという意味合いがあります。具体的な使えるシチュエーションとしては、スポーツの試合、プロジェクトの遂行、学校でのグループ活動などがあります。また、ビジネスの現場では、異なるスキルを持つ人々が協力して課題解決に取り組むことを指すことも多いです。

Our collaborative effort on the court is spot on because we've been playing doubles together for years.
「長年一緒にダブルスをしてきたので、コート上での協調プレーはばっちりです。」

Our coordinated play in doubles tennis is spot on, thanks to our long-standing partnership.
私たちの長年のパートナーシップのおかげで、ダブルステニスのコーディネートプレーはばっちりだ。

「Collaborative effort」は一般的に、仕事やプロジェクトで共同で努力することを指す表現です。例えば、ビジネスや学術研究などで、複数の人々が共に目標達成に取り組むシチュエーションで使われます。

一方、「Coordinated play」は主にゲームやスポーツの文脈で使われます。チームが一緒にプレイし、特定の戦略やプランに従って動くことを指します。

つまり、両者は共に協力を強調しますが、「Collaborative effort」はより真剣でフォーマルな状況で、「Coordinated play」はゲームやスポーツなど、よりカジュアルでエンターテイメントの文脈で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 12:11

回答

・Combination play is perfect.

単語は、「コンビネーションプレー」はそのまま「combination play」としても良いですし、「連携プレー」のニュアンスで「 teamwork」と表現しても良いでしょう。「ばっちり」は「完璧」のニュアンスなので形容詞「perfect」を使います。

構文は、「私たちのコンビネーションプレー」を主語にするので、二人称代名詞の所有格「our」を「combination play」にあわせます。この後「~の状態である」の意味のbe動詞、主語を補足説明する補語(本ケースでは「ばっちり:perfect」)の順で構成します。「主語+動詞+補語」の構成の構文を第二文型といいます。主語と補語はイコールの関係になります。

たとえば"Our combination play (teamwork) is perfect."とすればご質問の意味になります。

0 432
役に立った
PV432
シェア
ツイート